Not surprisingly, considering the political and security significance of the reliability of non-proliferation commitments, some of the Agency's safeguards and verification activities have been at the forefront of political and media attention during the past year. |
Не удивительно то, что при учете политического значения и значения в области безопасности надежности обязательств по нераспространению, определенная деятельность Агентства в сфере гарантий и контроля в последний год вышла на передний план политического внимания и внимания средств массовой информации. |
(Mr. Blix, IAEA) The central safeguards issue relating to the Democratic People's Republic of Korea is that IAEA verification activities in the Democratic People's Republic of Korea suggest that some nuclear material exists there which has not been reported to the Agency. |
Центральная проблема гарантий в том, что касается Корейской Народно-Демократической Республики, состоит в том, что деятельность МАГАТЭ по проверке в Корейской Народно-Демократической Республике свидетельствует о наличии там некоторого количества ядерного материала, о котором не сообщалось Агентству. |
We also commend and support the Agency's activity on strengthening and improving the legal basis of nuclear safety, including efforts to conclude the preparatory work on a convention on nuclear safety, which is to be adopted at a diplomatic conference in 1994. |
Мы также с положительной стороны отмечаем и поддерживаем деятельность Агентства по укреплению и совершенствованию правовой основы ядерной безопасности, включая усилия, направленные на завершение подготовительной работы над конвенцией по ядерной безопасности, которая должна быть утверждена на дипломатической конференции в 1994 году. |
We support the Agency's activities aimed at creating a comprehensive regime of civil liability for nuclear damage, and confirm our adherence to the main principles of this regime. On 20 December 1996 Ukraine acceded to the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. |
Мы поддерживаем деятельность Агентства, направленную на создание всеобъемлющего режима гражданской ответственности за ядерный ущерб, и подтверждаем свою приверженность основным принципам этого режима. 20 декабря 1996 года Украина присоединилась к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года. |
In 2003, Austria continued its space-related activities within the framework of the programmes of the European Space Agency, the Austrian space applications programme and the Austrian Radionavigation Technology and Integrated Satellite Navigation Services and Products Testbed Programme. |
В 2003 году Австрия продолжила свою связанную с космическим пространством деятельность в рамках программ Европейского космического агентства, Австрийской программы по применению космической техники и Австрийской программы испытаний радионавигационной техники и комплексных служб и продуктов спутниковой навигации. |
11.22 The Agency's executive powers include acting as the competent authority of the United Kingdom for assessing novel food applications, including applications for new genetically modified foods, in accordance with the requirements of the EU Novel Foods Regulations. |
11.22 Исполнительные полномочия Управления включают деятельность в качестве компетентного органа Соединенного Королевства по оценке заявок на производство новых пищевых продуктов, включая новые генетически измененные продукты, в соответствии с требованиями Правил производства новых пищевых продуктов ЕС. |
The activities of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT), hereinafter referred to as "the Agency," and its partners on human settlements statistics have benefited from the change in its status within the United Nations system. |
На деятельность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), здесь и далее именуемой «Агентство», и его партнеров по статистике населенных пунктов благотворное влияние оказало изменение статуса организации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNDP efforts to advocate for and promote disaster reduction included the convening of a regional seminar in cooperation with the Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America and the Spanish Agency for Ibero-american Cooperation, as well as two regional seminars in the Caribbean. |
Деятельность ПРООН, направленная на уменьшение опасности бедствий и повышение информированности в этих вопросах, включала проведение совместно с Центром по координации предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке и с Испанским агентством по иберо-американскому сотрудничеству тематического регионального семинара, а также двух региональных семинаров в странах Карибского бассейна. |
The project and its implementation are based on a proposal by Finland and Switzerland and are funded by Switzerland (Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape) as the lead country. |
Этот проект и процесс его осуществления основываются на предложении, сформулированном Финляндией и Швейцарией, и финансируются Швейцарией (Агентством по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии), возглавляющей деятельность по этому направлению. |
Development, promotion and technical cooperation activities are surely the most valuable and commendable endeavours of the Agency, and we believe it is the duty of all to work not only to maintain this cooperation but to strengthen and diversify it. |
Деятельность в области разработки, развития и технического сотрудничества, безусловно, является наиболее ценным и достойным примером усилий Агентства, и мы считаем всеобщим долгом принимать меры не только для поддержания данного сотрудничества, но и для его укрепления и диверсификации. |
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; |
ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев; |
The Agency is responsible for establishing standards of knowledge, evaluation of the results and development of common core curricula in pre-school, primary and secondary education, and other professional activities in the area of knowledge standards and quality that are defined by special laws and regulations. |
Агентство отвечает за установление стандартов знаний, оценку результатов и разработку общих базовых программ дошкольного, начального и среднего образования, а также за другую профессиональную деятельность в области стандартов и качества знаний, которая регулируется специальными законами и правилами. |
Since 2009 Environment Protection Agency, as an independent body, has been performing the activities of organizing, planning and participating in the environment monitoring and analysis of the situation, phenomena and events that can threaten the environment. |
С 2009 года Агентство по охране окружающей среды осуществляет, в качестве независимого органа, деятельность, связанную с организацией, планированием и участием в мониторинге окружающей среды и анализом ситуаций, явлений и событий, которые могут представлять угрозу для окружающей среды. |
We highly appreciate the work of the IAEA on the African continent and we hope that the Agency's budget will be increased so that it can fight poverty and diseases and support nuclear treatment institutions, on the African continent. |
Мы крайне признательны МАГАТЭ за его деятельность на африканском континенте и надеемся, что бюджет Агентства будет увеличен, с тем чтобы оно могло вести борьбу с нищетой и болезнями и поддерживать на африканском континенте институты, занимающиеся ядерными вопросами. |
The Agency's intensive safeguards activities in South Africa as well as in verifying the termination of its past nuclear-weapons programme, has made credible that country's integration into the international nuclear non-proliferation regime and is contributing to the process of the denuclearization of Africa. |
Настойчивая деятельность МАГАТЭ в области гарантий в Южной Африке, а также в области проверки окончания ее прошлой программы ядерного оружия позволила включить эту страну в международный режим нераспространения ядерного оружия и содействовать процессу превращения Африки в безъядерную зону. |
In this connection, South Africa notes with appreciation the commendable activities undertaken by the Agency in strengthening international cooperation in nuclear, radiation, transport and waste safety, as well as in nuclear science, technology and applications. |
В этой связи Южная Африка с признательностью отмечает заслуживающую уважения деятельность Агентства по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности, безопасности перевозки и безопасности отходов, а также в области ядерной физики, технологии и практического применения. |
UNHCR conducted a participatory needs assessment together with local non-governmental organizations, and continued its joint school rehabilitation and income-generating activities together with the Danish Refugee Council, the Norwegian Refugee Council and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
УВКБ, действуя вместе с местными неправительственными организациями, провело оценку потребностей и продолжало свою деятельность по восстановлению школ и содействию получению доходов вместе с Датским советом по делам беженцев, Норвежским советом по делам беженцев и Швейцарским агентством развития и сотрудничества. |
Activities are continually being taken with the aim of raising awareness of the need for the protection of personal data by means of public promotion of the Personal Data Protection Act and the Agency as an institution. |
На постоянной основе ведется деятельность, направленная на повышение информированности о необходимости защиты личных данных посредством информирования общественности о Законе о защите личных данных и об Агентстве как учреждении, призванном выполнять эту задачу. |
My delegation also commends the Agency for its activities in the areas of the control of radioactive sources, the management of radioactive waste and decommissioning, radiation protection for patients, incident and emergency preparedness and response, and civil liability for nuclear damage. |
Моя делегация также отмечает деятельность Агентства в областях контроля над радиоактивными источниками, обращения с радиоактивными отходами и вывода их из эксплуатации, противорадиационной защиты пациентов, готовности к инцидентам и чрезвычайным ситуациям и мер реагирования на них, а также гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
Programme activity by implementing agency |
Деятельность по программам в разбивке по учреждениям-исполнителям |
(e) The International Atomic Energy Agency shall report its findings in writing as quickly as possible to the Commission, outlining its activities, setting out relevant facts and information as ascertained by it, with supporting evidence and documentation as appropriate, and stating its conclusions. |
е) Международное агентство по атомной энергии по возможности скорее представляет в письменном виде свои выводы Комиссии, в которых отражается его деятельность, приводятся удостоверенные им соответствующие факты и информация с необходимыми подтверждающими свидетельствами и документами и излагаются его выводы. |
Reaffirm their determination to strengthen still further the barriers to the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices and to encourage the ongoing efforts of the International Atomic Energy Agency to enhance the effectiveness and efficiency of safeguards; |
подтверждают свою решимость еще более укрепить препятствия на пути распространения ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, а также поощрять продолжающуюся деятельность Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий; |
The monitoring activities which the Agency is currently undertaking at Democratic People's Republic of Korea facilities both subject to and not subject to the freeze are important for the preservation of information. |
деятельность по наблюдению, которую Агентство осуществляет в настоящее время на установках Корейской Народно-Демократической Республики, как подлежащих, так и не подлежащих остановке, имеет важное значение для сохранения информации. |
(e) The mechanisms for promoting innovation in the Uzbekistan, including a range of tax and customs benefits, the activities of the Technology Transfer Agency, the funding of research and the role of innovation fairs in bringing different stakeholders together. |
ё) механизмы поощрения инноваций в Узбекистане, включая различные налоговые и таможенные выгоды, деятельность Агентства по передаче технологий, финансирование исследований и роль инновационных ярмарок, сводящих вместе различные заинтересованные стороны. |
(c) International programmes: During the reporting period, the work of the Institute relating to the administration of justice and human rights in terms of international programmes included the following activities, all funded by the Swedish International Development Cooperation Agency: |
с) международные программы: В отчетный период деятельность Института по вопросам отправления правосудия и прав человека в рамках международных программ включала следующие мероприятия, которые все финансировались за счет средств Шведского агентства международного сотрудничества в области развития: |