Funded ongoing activities had included those which formed an intrinsic part of the Agency's three regular programmes, but which had separate donor funding, such as the Ramallah men's and women's vocational and technical training centres. |
Финансируемые текущие мероприятия включали в себя мероприятия, которые являются органической частью трех регулярных программ Агентства, но финансируются отдельно за счет средств доноров, например деятельность мужского и женского центров профессиональной и технической подготовки в Рамаллахе. |
Because their wealth and their complementarity result from their differences, the States and Governments that are members or associates of the Agency for Cultural and Technical Cooperation naturally strive to bring them into play in the regular exchange of their experiences. |
Поскольку богатство и взаимодополняющая роль государств и правительств, являющихся членами или ассоциированными членами Агентства по культурному и техническому сотрудничеству, основываются на их различиях, вполне естественно, что они стремятся привнести эти аспекты в деятельность в ходе регулярного обмена опытом. |
It is fortunate that in all these areas the work of the United Nations has been supported by the Agency for Cultural and Technical Cooperation, which has the same objectives and defends the same ideals of peace and cooperation and understanding among peoples. |
К счастью, во всех этих сферах деятельность Организации Объединенных Наций пользуется поддержкой Агентства по культурному и техническому сотрудничеству, которое преследует те же цели и защищает те же идеалы мира, сотрудничества и взаимопонимания между народами. |
We support the Agency's activities aimed at establishing a comprehensive civil liability nuclear damage regime, and we would express our commitment to the fundamental principles of that regime, aware as we are that it must be applicable to nuclear installations in Ukraine. |
Мы поддерживаем деятельность Агентства, направленную на создание всеобъемлющего режима гражданской ответственности за нанесение ядерного ущерба, и мы выражаем свою приверженность основополагающим принципам подобного режима, осознавая, что это будет относиться также и к ядерным установкам на Украине. |
The Agency's activities to assess the safety of nuclear power plants in those States and to assist the Group of 24 in coordinating its nuclear safety assistance are of great value. |
Деятельность Агентства по оценке безопасности ядерных установок в этих странах и оказание помощи Группой 24 по координации вопросов ядерной безопасности представляются особенно ценными. |
It is important that a complete review of the decision follow and that everything be done to enable the Agency to exercise full supervisory functions under the NPT, as outlined in the current safeguards agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the IAEA. |
Важно, чтобы за этим последовал полный пересмотр такого решения, а также были приняты все необходимые меры для обеспечения возможности для Агентства осуществлять полноценную деятельность по контролю, как это вытекает из действующего соглашения о гарантиях с Корейской Народно-Демократической Республикой по Договору о нераспространении. |
This space programme was conducted by the Russian Space Agency (RSA) in collaboration with the Russian Academy of Sciences, the Russian Ministries of Defence, of Communications, of Cartography, and of Hydrology and Meteorology and other clients and users of space information and products. |
Космическая деятельность осуществлялась Российским космическим агентством во взаимодействии с Российской академией наук, министерствами обороны, связи, картографии и метрологии, другими заказчиками и потребителями космической информации и продукции. |
Mexico supports the work of the Agency in carrying out its important mandate and advocates balance, which we consider essential, between its security activities and those for cooperation and technical assistance. |
Мексика поддерживает деятельность Агентства по осуществлению его важного мандата и выступает за достижение важного, по ее мнению, баланса между мерами, направленными на обеспечение безопасности, и усилиями, направленными на расширение сотрудничества и технической помощи. |
We fully support the activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) aimed at accelerating and enlarging the benefits that atomic energy can bring to nations, if properly used. |
Мы полностью поддерживаем деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), направленную на более ускоренное и широкое получение странами тех благ, которые они могут получить от надлежащего использования атомной энергии. |
In conclusion, I wish to underline that Ukraine highly respects and supports the versatile activities of the International Atomic Energy Agency aimed at promoting global cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and upgrading the international non-proliferation regime. |
В заключение хочу подчеркнуть, что Украина высоко ценит и поддерживает многостороннюю деятельность Международного агентства по атомной энергии, направленную на содействие глобальному сотрудничеству в деле использования ядерной энергии в мирных целях и укрепления международного режима нераспространения. |
Those measures have prevented programmes from expanding at a rate commensurate with the growth in the refugee population, necessitated curtailments in ongoing programme activities and precluded certain actions that would normally be part of the Agency's regular programme of work. |
Эти меры не позволяли расширять программы темпами, сопоставимыми с темпами роста численности беженцев, заставляли сокращать ведущуюся деятельность по программам и отказываться от определенных видов деятельности, которые в обычных условиях были бы неотъемлемой частью деятельности Агентства по регулярной программе. |
Other intergovernmental organizations, in particular those of the United Nations system, are also contributing to the legal regime governing international cooperative space activities. Among them are ITU, WIPO, WMO and the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Свой вклад в разработку правового режима, регулирующего космическую деятельность в рамках международного сотрудничества, вносят также другие межправительственные организации, в частности организации системы Организации Объединенных Наций, включая МСЭ, ВОИС, ВМО и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
"While the International Atomic Energy Agency must strive to optimize its resources, the funding for safeguards activities should be made available in a sufficient and predictable manner." |
Международное агентство по атомной энергии должно стремиться к оптимальному использованию своих ресурсов, однако выделение финансовых средств на деятельность в области гарантий следует обеспечивать на достаточной и предсказуемой основе. |
Mr. Sriwidjaja (Indonesia): My delegation has listened with great enthusiasm and taken due note of the comprehensive statement made by the Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), highlighting the work and the development of the IAEA during the period 2002-2003. |
Г-н Сривиджайа (Индонезия) (говорит поан-глийски): Моя делегация с большим воодушевлением прослушала и приняла к сведению всеобъемлющее выступление Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), в котором отражена деятельность и развитие МАГАТЭ в период 2002 - 2003 годов. |
In light of those developments, the High Commissioner had been committed to pursuing the UNHCR management reform process initiated in 2006, which was aimed at enabling the Agency to better meet beneficiaries' needs by releasing additional resources for operational activities and reducing administrative costs. |
С учетом этой динамики Верховный комиссар намерен продолжить реформу Управления Верховного комиссара, начатую в 2006 году, в результате которой Верховный комиссар должен получить возможность эффективнее реагировать на потребности получателей помощи, выделяя бóльшую часть ресурсов на оперативную деятельность и сокращая административные расходы. |
Third is the significance of the Agency's technical cooperation activities and the role that those activities can play in assisting in the development and practical application of atomic energy for peaceful uses and in technology transfer to developing countries. |
Третье - это значимость деятельности Агентства в области технического сотрудничества, и роли, которую может играть эта деятельность в помощи развитию и практическому применению атомной энергии для мирных целей, и в передаче технологии развивающимся странам. |
As the IAEA is celebrating its fiftieth anniversary this year, I express my heartfelt congratulations to the Director General and the staff of the IAEA, whose work has greatly contributed to the Agency's healthy development. |
Поскольку в этом году МАГАТЭ отмечает свою пятидесятую годовщину, я хотел бы сердечно поздравить Генерального директора и персонал МАГАТЭ, которые вносят огромный вклад в деятельность Агентства. |
The Commissioner-General indicated inter alia that the Agency was facing a cash shortage in extrabudgetary resources of $5 to 20 million as at the end of 1999, and that its activities might be disrupted. |
В нем Генеральный комиссар, в частности, сообщает, что на конец 1999 года у Агентства по линии внебюджетных средств может возникнуть финансовый дефицит в размере 520 млн. долл. США, от которого может пострадать его деятельность. |
The impact on those activities of the lack of resources was cause for concern, and he therefore believed that it was necessary to consider financing them from the regular budget so that the Agency could implement all its programmes. |
Выражая озабоченность по поводу того, что на его деятельность выделяется недостаточно ресурсов, он говорит, что, по его мнению, следует перейти на систему финансирования из средств регулярного бюджета, с тем чтобы Агентство могло осуществить все свои программы. |
In addition, the activities of the National Housing Agency (NHA), which at that time was the main focus of public expenditure, did not concentrate in those areas most in need of government investment. |
Кроме того, деятельность Национального агентства по жилью (НАЖ), которое в то время получало наибольший объем выделяемых государственных средств, не концентрировалась на тех областях, которые в наибольшей степени нуждались в государственных инвестициях. |
Finland considers it important that the United Nations take into account ongoing verification-related work, experience gained and lessons learned in other international organizations, such as the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the International Atomic Energy Agency. |
Финляндия считает необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций принимала во внимание деятельность по контролю, осуществляемую другими международными организациями, например Организацией по запрещению химического оружия и Международным агентством по атомной энергии, опыт, накопленный этими организациями и извлеченные ими уроки. |
Mr. Ularbek Mateyev, Director of the State Energy Agency of the Kyrgyz Republic, and the Chairman of the Project Working Group outlined the main goals of, and activities undertaken under this project. |
Г-н Уларбек Матеев, директор Государственного энергетического агентства Кыргызской Республики и председатель рабочей группы по проекту, коротко охарактеризовал основные цели и деятельность, предпринятую в рамках его проекта. |
Furthermore, Japan recognizes the important role of the IAEA in strengthening the global "safety culture" through the foundation of guidelines for safety and training, and will continue to make contributions to the Agency's activities. |
Кроме того, Япония признает важную роль МАГАТЭ в развитии глобальной "культуры безопасности" на основе утверждения руководящих принципов обеспечения безопасности и подготовки кадров, и она будет и впредь вносить свой вклад в деятельность Агентства. |
Together with the United States Agency for International Development, UNAMA is working with the Ministry to set up a career support unit to provide technical advice and support to qualified Afghan women so that they can return to the job market. |
Совместно с Агентством Соединенных Штатов по международному развитию МООНСА и Министерство добиваются создания группы по содействию развитию карьеры в целях оказания технических консультативных услуг и поддержки обладающих необходимой квалификацией афганских женщин, что позволило бы им возобновить трудовую деятельность. |
Following a successful pilot phase, the Swiss Agency for Development and Cooperation is supporting a third phase of programme, including integrated chemicals management in Argentina, Ghana, Indonesia and Slovenia, for 2000-2002. |
Швейцарское агентство по развитию и сотрудничеству после успешного осуществления опытного этапа оказывает поддержку в реализации рассчитанного на 2000-2002 годы третьего этапа программы, включая деятельность по комплексному управлению химическими веществами в Аргентине, Гане, Индонезии и Словении. |