The universal implementation of the additional protocol is vital to increasing not only the effectiveness of safeguards, but also their efficiency, allowing the Agency to optimize its verification activities and reduce associated additional verification workload. |
Всеобщее осуществление положений дополнительного протокола жизненно необходимо для повышения не только эффективности, но и экономичности гарантий, что позволит Агентству оптимизировать деятельность по проверке и снизить связанную с этим нагрузку в виде дополнительной проверки. |
Ms. Chabau (Cuba) (spoke in Spanish): Cuba considers that the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) play an essential role, since they enable the application of nuclear technologies and sciences to benefit social and economic development. |
Г-жа Чабау (Куба) (говорит по-испански): Куба считает, что деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в области технического сотрудничества играет важную роль, поскольку предоставляет возможность применять ядерные технологии и науку на благо социально-экономического развития. |
The 2007 annual report confirms that the Agency's activities are central to the maximization of the use of nuclear technology for socio-economic development and for preventing its misuse for non-peaceful purposes. |
В докладе за 2007 год вновь подтверждается, что деятельность Агентства имеет принципиальное значение для максимального использования ядерной технологии в интересах социально-экономического развития и предотвращения ее неправомерного использования не в мирных, а в других целях. |
The Republic of Korea strongly supports the Agency's work in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and its applications through its technical cooperation programme and its normative activities to enhance global nuclear safety standards. |
Республика Корея решительно поддерживает деятельность Агентства по поощрению применения ядерной энергии в мирных целях и ее использования в рамках своей программы технического сотрудничества, а также его нормативную деятельность по укреплению глобальных стандартов в области ядерной безопасности. |
In order to achieve a unitary implementation of the National Strategy for Improving the Situation of Roma, the activity of the Roma County Offices is coordinated, from the technical point of view, by the National Agency for Roma. |
В целях обеспечения целостного подхода к осуществлению Национальной стратегии улучшения положения рома деятельность окружных бюро по вопросам рома координируется в техническом плане Национальном агентством по делам рома. |
The activities of ECA under this programme will be geared towards strengthening the capacity of the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordinating Agency, and the secretariat of the African Peer Review Mechanism within the context of the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union. |
Деятельность ЭКА в рамках этой программы будет направлена на укрепление потенциала Комиссии Африканского союза, Агентства планирования и координации НЕПАД и секретариата Африканского механизма коллегиального обзора в рамках десятилетней программы по созданию потенциала Африканского союза. |
The activities of the BiH Agency for Gender Equality and entity gender centres, given the process of harmonisation of laws, lead to the systematic application and incorporation of gender equality principles in all of the programmes, policies and strategies of the competent institutions. |
Учитывая процесс унификации законодательств, деятельность Агентства БиГ по вопросам гендерного равенства и гендерных центров образований ведет к систематическому применению и включению принципов гендерного равенства во все программы, политику и стратегии компетентных учреждений. |
In accordance with the Agreement for the Application of Safeguards, all nuclear facilities in Kazakhstan are under IAEA safeguards and all nuclear activities are conducted in conformity with the Agency's rules and standards. |
В соответствии с Соглашением о применении гарантий, все ядерные объекты в Казахстане находятся под гарантиями МАГАТЭ и вся ядерная деятельность осуществляется в соответствии с правилами и по стандартам Агентства. |
(e) The liquidity position is calculated on a consolidated basis for all the Agency's funds because all major activities, including liquidity planning and cash management, are administered by the General Fund; |
е) расчеты состояния ликвидности по всем фондам Агентства производились на консолидированной основе, поскольку вся основная деятельность, включая планирование движения наличности и регулирования денежных операций, осуществляется Общим фондом; |
It must be noted that the inspection activities which the Agency and the Democratic People's Republic of Korea agreed on relate to the seven nuclear facilities declared by the Democratic People's Republic of Korea. |
Необходимо отметить, что инспекционная деятельность, на проведение которой достигнуто согласие между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, относится к семи ядерным установкам, заявленным Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The electronic media were first regulated by the 1986 Press Act, which kept silent about the fact that Hungarian Radio and Television and the Hungarian News Agency (MTI) were special monopolistic institutions of the Hungarian media. |
Деятельность электронных средств массовой информации впервые была регламентирована Законом о печати 1986 года, в котором не было отражено особое монопольное положение Венгерского радио, Венгерского телевидения и Венгерского телеграфного агентства (МТИ). |
The Working Group will discuss the preparations by the European Environment Agency of the assessment report for the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe" and capacity-building activities associated with the report's preparation. |
Рабочая группа обсудит подготовку Европейским агентством по окружающей среде доклада по оценке для Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы" и деятельность по наращиванию потенциала в контексте подготовки этого доклада. |
These airports are governed by the regulations of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and are managed by the Agency for the Safety of Aerial Navigation in Africa and Madagascar (ASECNA), which is independent of any government authority; |
Деятельность этих аэропортов регулируется нормами Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и осуществляется под управлением Агентства по обеспечению безопасности полетов в Африке и на Мадагаскаре (АСЕКНА), структуры, не подчиняющейся правительственным органам; |
The Agency's action to promote the peaceful use of nuclear energy was particularly important in view of the growing acceptance of nuclear power as a stable and clean source of energy that could help to mitigate the impact of climate change. |
Деятельность Агентства по содействию расширению мирного использования ядерной энергии имеет особое значение ввиду растущего признания ядерной энергии в качестве стабильного и чистого источника энергии, который может способствовать смягчению последствий изменения климата. |
The report shows that the Agency's activities are still relevant and vital to enhancing the use of nuclear energy for economic and social development and in preventing its diversion to non-peaceful uses. |
Доклад показывает, что деятельность Агентства по-прежнему актуальна и важна для расширения использования ядерной технологии в целях экономического и социального развития, а также для предотвращения ее использования в немирных целях. |
Also commends the Agency for sustaining its reform efforts, and urges it to continue to apply maximum efficiency procedures to reduce operational and administrative costs and to maximize the use of resources; |
высоко оценивает также деятельность Агентства по устойчивому осуществлению его реформаторских усилий и настоятельно призывает его и впредь применять процедуры обеспечения максимальной эффективности для снижения оперативных и административных издержек и максимизации использования ресурсов; |
The additional protocol is an essential tool for the Agency to be able to provide credible assurance not only that declared nuclear material is not being diverted from peaceful uses, but also that there are no undeclared nuclear materials and activities in a country. |
Дополнительный протокол является важнейшим инструментом Агентства для обеспечения надежных гарантий не только того, что заявленные ядерные материалы не переключаются от использования в мирных целях, но также того, что в стране отсутствуют незаявленные ядерные материалы и деятельность. |
This is an important element, allowing the Agency to carry out its activities, and includes food and medical supplies, school textbooks, in-kind services for consultancy and project staff and the use of land for UNRWA facilities such as schools and health clinics. Figure I |
Эти взносы являются важным элементом, позволяющим Агентству осуществлять свою деятельность, и включают продовольствие и предметы медицинского назначения, школьные учебники, услуги натурой в форме предоставления консультаций и персонала по проектам, а также предоставление участков земли для размещения таких объектов БАПОР, как школы и поликлиники. |
The source believes the petitioners are detained in political prison camps but cannot confirm their location, citing the fact that the National Security Agency conducts activities pertaining to political prison camps in secret. |
Источник полагает, что петиционеры содержатся в лагерях для политических заключенных, но не может указать их расположение, ссылаясь на то, что деятельность Министерства государственной безопасности в отношении лагерей для политических заключенных засекречена. |
The Agency should not be expected, nor would it be in a position, to provide at the outset all details of how, when and where it will conduct its verification activities; |
от Агентства не следует ожидать - и оно будет не состоянии обеспечить - предоставления с самого начала во всех деталях информации о том, каким образом, где и когда оно будет осуществлять свою деятельность по проверке; |
From 1989 to 1994 she was, in turn, Deputy Minister of Consumer and Corporate Affairs, Secretary to the Cabinet for the Federal Provincial Relations Office, President of the Canadian International Development Agency, and Deputy Minister of Transport. |
С 1989 по 1994 год поочередно занимала должности заместителя Министра по потребительским и корпоративным вопросам, секретаря кабинета, ответственного за деятельность Федерального управления по делам провинций, президента Канадского агентства международного развития и заместителя Министра транспорта. |
The Committee was subsequently informed that, while external to the Office, printing activities were still undertaken within the United Nations system at the facilities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) under common services arrangements at the United Nations Office at Vienna. |
Позднее Комитету сообщили, что вне Управления типографская деятельность все равно осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций на базе издательских мощностей Международного агентства по атомной энергии в рамках использования общих служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The international community shares the universal hope to see a political resolution of this issue within the United Nations framework and places tremendous expectations on the inspection work of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency. |
Международное сообщество разделяет всеобщую надежду на достижение политического урегулирования этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций и возлагает огромные ожидания на инспекционную деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии. |
From this year, with the support of the UNECE as Executing Agency, TER Project is present on the UNECE web site. TER will provide the necessary materials to be included in the web site which will be constantly updated. |
Начиная с нынешнего года при поддержке ЕЭК ООН, являющейся Исполнительным учреждением Проекта, деятельность в рамках ТЕЖ освещается на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН. ТЕЖ представит необходимые материалы для освещения на этом ШёЬ-сайте, которые будут постоянно обновляться. |
First, my delegation, like others, appreciates the work of the International Atomic Energy Agency in the fields of non-proliferation, the promotion of peaceful uses of nuclear energy and the strengthening of international cooperation in respect of nuclear safety, radiological protection and waste management. |
Во-первых, моя делегация, как и другие, высоко оценивает деятельность Международного агентства по атомной энергии в области нераспространения ядерного оружия, по содействию мирному использованию ядерной энергии и укреплению международного сотрудничества в вопросах обеспечения ядерной безопасности, радиологической защиты и борьбы с загрязнением окружающей среды. |