After listing the criticisms generally made against diplomatic protection, he wrote: |
Перечислив критические замечания, которые, как правило, выдвигались в адрес дипломатической защиты, он писал следующее: |
Only last week, Al-Qaida issued an explicit threat against the United Nations and its peacekeepers overseas. |
Так, не далее как на прошлой неделе «Аль-Каида» выступила с недвусмысленными угрозами в адрес Организации Объединенных Наций и ее миротворцев в различных странах. |
These attacks were often preceded by written threats warning against girls attending school. |
Во многих случаях этим нападениям предшествовали письменные угрозы в адрес девочек, посещающих школу. |
My delegation is referring to the recent statements by French personalities who made unfair and unjustified remarks against the Ivorian authorities and the ongoing process. |
Моя делегация имеет в виду недавние заявления, сделанные некоторыми французскими деятелями, которые выступили с несправедливыми и необоснованными замечаниями в адрес ивуарийских властей и текущего процесса. |
He submits that the President herself should be accountable for the statements made against him by her. |
Он полагает, что сама президент должна нести ответственность за сделанные ею заявления в его адрес. |
That is not the only case that has been prosecuted in Rwanda with respect to allegations against the RPF. |
Это не единственное возбужденное по обвинениям в адрес РПФ дело, расследование которого проводилось в Руанде. |
It should not be unduly perturbed by unfair and unjustified criticisms levelled against it. |
Ему не следует обращать слишком большое внимание на высказываемые в его адрес несправедливые и необоснованные критические замечания. |
Another criticism frequently leveled against the Security Council is that it practices selectivity in dealing with conflict situations. |
Еще одно критическое замечание, которое часто звучит в адрес Совета Безопасности, состоит в том, что он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
That representative made several allegations and offered many unsubstantiated accusations against my country. |
Этот представитель позволил себе ряд голословных утверждений и много необоснованных обвинений в адрес моей страны. |
The credibility of the Security Council requires that such threats against my country also be condemned in the strongest words. |
Авторитет Совета Безопасности требует, чтобы такие угрозы в адрес моей страны также получили осуждение самым решительным образом. |
While on mission in Honduras, the Special Rapporteur also heard testimonies of killings and threats directed against indigenous leaders. |
Во время своей поездки по Гондурасу Специальный докладчик ознакомилась с показаниями свидетелей, рассказавших об убийствах руководителей коренных народностей и угрозах в их адрес. |
Regrettably, the addendum to the report of the Panel has made unsubstantiated allegations against my country. |
К сожалению, в добавлении к докладу Группы содержатся необоснованные обвинения в адрес моей страны. |
Instead, we heard the usual diatribe against my country. |
Вместо этого мы услышали традиционные резкие высказывания в адрес моей страны. |
There were reports of an increase in insults, physical assaults against members of those communities and destruction of their property. |
Был отмечен рост случаев оскорбления, физической агрессии в адрес членов этих общин или нанесения ущерба их собственности. |
I think the criticisms by the Democratic People's Republic of Korea against the Japanese delegation are baseless. |
Я полагаю, что критические высказывания Корейской Народно-Демократической Республики в адрес японской делегации являются безосновательными. |
All information received in relation to threats against journalists was investigated immediately by the law enforcement bodies. |
Любая информация, поступающая в связи с угрозами в адрес журналистов, немедленно расследуется правоохранительными органами. |
Throughout the debate on the social security system, criticism against globalization of the economy has been a recurring theme. |
В ходе дискуссий вокруг системы социального обеспечения постоянно высказывается критика в адрес глобализации экономики. |
It reverted to Chinese administration on 20 December 1999, four days after submission of the communication against Portugal. |
Передача под управление Китая произошла 20 декабря 1999 года, через четыре дня после представления сообщения с обвинением в адрес Португалии. |
I even understand that they could be interpreted as a tirade against a country in particular. |
Я даже понимаю, что они могут быть восприняты в качестве нападок в адрес конкретной страны. |
She underscored that truth was the Fund's best ally in confronting the false allegations levelled against it. |
Она подчеркнула, что правда является наилучшим союзником Фонда в борьбе с необоснованными обвинениями в его адрес. |
The direct threats against them and their poor salaries do not improve matters. |
Прямые угрозы в их адрес, а также мизерная зарплата не способствуют улучшению положения. |
Paragraphs 122,142 and 143 of the report contain specific accusations against Côte d'Ivoire. |
Наиболее сильные обвинения в адрес Кот-д'Ивуара содержатся в следующих пунктах доклада: 122,142 и 143. |
Only one of these cases had the necessary corroborating evidence to substantiate the allegations against the peacekeeper identified. |
И лишь в одном из этих случаев имелись необходимые доказательства, подтверждающие обвинения в адрес идентифицированного миротворца. |
There have also been allegations of corruption made against eradication forces and associated officials again in 2007. |
И в 2007 году звучали обвинения в коррупции в адрес сил, занимающихся уничтожением незаконных посевов, и связанных с ними должностных лиц. |
The State party considered that the complainant was again indulging in slanderous allegations against the Tunisian judiciary. |
Государство-участник полагает, что податель жалобы в очередной раз выступил с клеветническими измышлениями в адрес судебной власти Туниса. |