Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
He welcomed the steps taken by the Government of Cambodia to address the economic and social challenges facing it, and urged it to move quickly to establish a tribunal to deal with charges against former Khmer Rouge leaders. Оратор выражает удовлетворение по поводу шагов, предпринятых правительством Камбоджи для решения экономических и социальных проблем, стоящих перед ним, и настоятельно призывает его как можно скорее создать трибунал для рассмотрения обвинений в адрес бывших руководителей красных кхмеров.
It is our firm belief that any acts of violence or threats directed against international military, police or civilian personnel in Kosovo are absolutely inadmissible and should not be tolerated. Мы глубоко убеждены, что любые акты насилия или угрозы в адрес международного военного, полицейского или гражданского персонала в Косово абсолютно недопустимы и нетерпимы.
Based on careful review of UN governance practices against best practices principles, five recommendations are developed for the UN that address key governance components. По результатам тщательного анализа практики управления в Организации Объединенных Наций на основе принципов передовой практики в адрес Организации Объединенных Наций выносятся пять рекомендаций в отношении ключевых компонентов системы управления.
The Special Rapporteur has also received reports of threats, attacks and extrajudicial killings directed against human rights defenders in several African countries, notably the Democratic Republic of the Congo and Cameroon. В адрес Специального докладчика также поступили сообщения об угрозах в отношении правозащитников в ряде африканских стран, в частности в Демократической Республике Конго и Камеруне, о нападениях на них и о внесудебных казнях таких лиц.
Ms. Kalema (Uganda) regretted that accusations had been levelled against her country at a time when new and promising developments were taking place in the Great Lakes region. Г-жа КАЛЕМА (Уганда) сожалеет о том, что обвинения в адрес Уганды были высказаны в момент, когда в регионе Великих озер происходят новые, обнадеживающие события.
Special attention is paid to accusations against the police, the prosecutor's office, prisons, customs authorities, the border guard, the Citizenship and Migration Board or other State agencies. Особое внимание уделяется обвинениям в адрес полиции, прокуратуры, тюрем, таможенных органов, пограничников, Совета по делам гражданства и миграции или других государственных учреждений.
Since 2000, there has been a significant increase in complaints of harassment and threats directed against individuals and entities working for the protection of human rights, as well as judicial officials and other persons involved in judicial proceedings. С 2000 года отмечено резкое увеличение числа сообщений о преследованиях и угрозах в адрес лиц и учреждений, занимающихся вопросами защиты прав человека, а также работников системы юстиции и других участников судебных процессов.
The Special Rapporteur thinks that it is time to overcome this impasse whereby any consideration of well-founded allegations of human rights violations automatically is seen with suspicion as an accusation against the SPDC. Специальный докладчик считает, что настало время выйти из этого тупика, когда всякое рассмотрение обоснованных обвинений в нарушениях прав человека автоматически воспринимается с подозрением как обвинение в адрес ГСМР.
We would like to know what specific actions are being carried out jointly by UNMIK and KFOR to investigate thoroughly the accusations and allegations against members of the Kosovo Protection Corps. Нам хотелось бы узнать, какие конкретные действия предпринимаются МООНК совместно с СДК для тщательного расследования обвинений в адрес членов Корпуса защиты Косово.
On 17 May, a group of violent demonstrators in Toumodi threw stones at a UNOCI convoy proceeding from Abidjan to Yamassoukro. Anonymous threats have also been issued against some members of the United Nations Mission. 17 мая группа распоясавшихся демонстрантов в Тумоди забросала камнями конвой ОООНКИ, направлявшийся из Абиджана в Ямусукру. В адрес некоторых сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций также поступали анонимные угрозы.
Both, the White House and State Department spokesmen said that the accusation against Cuba is not based on assumptions but on confidential information about the biological and chemical potential of the Cuban pharmaceutical industry. Авторы этих заявлений в Белом доме и государственном департаменте утверждали, что обвинения в адрес Кубы основываются не на подозрениях, а на конфиденциальной информации о биологическом и химическом потенциале фармацевтической промышленности Кубы.
He wondered whether those rights included the right to be informed of the charges against them and the right to remain silent. Он хотел бы знать, включают ли эти права право быть информированным об обвинениях в свой адрес и право не отвечать на вопросы.
For the most part, the responses consisted of denials of the allegations and of accusations against the other side in the war. Эти сообщения в основном посвящены отрицанию указанных фактов, а также обвинениям в адрес противной стороны.
On 9 October 2000, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan issued a statement in which, in its characteristic manner, using vocabulary not normally associated with foreign policy departments, it makes belated and completely baseless accusations against the Karabakh side. 9 октября 2000 года Министерство Иностранных Дел Азербайджанской Республики распространило заявление, в котором в свойственной ему манере, с использованием не присущей внешнеполитическим ведомствам лексики, выдвигает запоздалые и ничем не обоснованные обвинения в адрес карабахской стороны.
In cases of violations of the rights of indigenous defenders, it is sometimes alleged that private companies or landholders are responsible for attacks or threats against the defender(s). Что касается нарушений прав правозащитников из числа представителей коренных народов, то иногда утверждается, что ответственность за совершаемые на них нападения и поступающие в их адрес угрозы несут частные компании или землевладельцы.
Whatever criticisms may have been directed against it, the Transitional Government should be given credit for having brought about this return, if not to the rule of law, at least to constitutional legality. Какая бы критика ни высказывалась в адрес переходного правительства, в его актив необходимо записать то, что ему удалось завершить процесс перехода, если не к правовому государству, то по крайней мере к конституционной законности.
Despite threats made against its members, the task force in three months produced evidence of a criminal enterprise involving nationals of several countries which was operating in Kenya to take advantage of refugees and acquire millions of dollars in profit. Несмотря на угрозы в адрес ее членов, целевая группа через три месяца представила доказательства соучастия граждан ряда стран в деятельности уголовной группы, которая действовала в Кении, с тем чтобы воспользоваться положением беженцев и получить миллионы долларов прибыли.
Mr. Rosenstock (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. They were not only completely unfounded but also inappropriate in a discussion of international terrorism. Г-н Розенсток (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме.
United States President George W. Bush made slanderous remarks against our country in his statement today in the general debate of the sixty-second session of the United Nations General Assembly. В своем сегодняшнем заявлении, сделанном в ходе общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш позволил себе клеветнические выпады в адрес нашей страны.
However, it should be noted that that authority was linked to the specific investigation of allegations against a staff member and that the Secretary-General retained his discretion as to which matters should be referred for disciplinary action as provided under the current rules. Вместе с тем он отмечает, что такие полномочия находятся в увязке с конкретным расследованием обвинений в адрес того или иного сотрудника и что Генеральный секретарь сохраняет за собой дискреционное право определять, какие вопросы следует передавать для применения дисциплинарных мер согласно действующим правилам.
Moreover, it was reported that these attacks followed a series of previous attacks on the Supreme Court premises and threats against Supreme Court judges. Сообщалось также и том, что эти нападения последовали за рядом ранее состоявшихся нападений на здание Верховного суда и угрозами в адрес его судей.
They also thought that criticizing the United Nations did not mean being against the United Nations as such. Кроме того, они полагают, что критика в адрес Организации Объединенных Наций вовсе не показатель враждебного отношения к Организации Объединенных Наций как таковой.
The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints. Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы.
In the majority of the cases where the Special Representative has sent communications to Governments on attacks or threats against trade union members, the authorities are alleged to have been behind these threats and attacks. В большинстве случаев, когда Специальный представитель направляла правительствам сообщения о нападениях на членов профсоюзов или угрозах в их адрес, указывалось, что за всем этим предположительно стояли официальные власти.
That the trust did increase was evinced also by the rising number of help requests, addressed to the MUP RS either directly or via electronic mail, or complaints against the conduct of the police, submitted without fear of negative consequences. О повышении уровня доверия свидетельствовало также возросшее число просьб о помощи в адрес МВД РС, направляемых либо напрямую, либо через электронную почту, или жалоб на поведение полиции, которые подавались без страха за негативные последствия.