Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
The implicit and explicit threats against non-nuclear-weapon States are, unfortunately, likely to breed the very dangers they are designed to prevent. Косвенные и прямые угрозы в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, могут, к сожалению, усугубить те самые опасности, на предупреждение которых они рассчитаны.
Regrettably, threats have been made and actions taken against Solomon Islands and other Member States that have spoken on behalf of the Republic of China. К сожалению, в адрес Соломоновых Островов и других государств-членов, которые поддерживают Китайскую Республику, раздаются угрозы и предпринимаются действия.
At this stage I will not go through an unnecessary debate with my colleague from Azerbaijan or respond to the allegations and accusations made against Armenia. На данном этапе я не буду затевать ненужных дискуссий с моим коллегой из Азербайджана или отвечать на выпады и обвинения в адрес Армении.
The soldiers denied the charges against them. (Ha'aretz, 15 May) Солдаты отвергли выдвинутые в их адрес обвинения. ("Гаарец", 15 мая)
Thus, for example, in some cases threats directed against human rights activists, lawyers or trade unionists also included their children. Так, например, в некоторых случаях угрозы в адрес правозащитников, адвокатов и профсоюзных активистов распространялись также и на их детей.
According to information provided to the Special Rapporteur, paramilitary groups had made threats against trade union and community leaders, human rights activists and members of the judiciary. В этой связи до сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что от представителей полувоенных формирований исходили угрозы в адрес профсоюзных и общественных деятелей, правозащитников и работников судебных органов.
We think there are at least three reasons that might explain his schizophrenic obsession with Cuba and his unrelenting campaign of accusations and lies against our country. Мы думаем, что существуют, как минимум, три причины, которые объясняют этот психический ненормальный страх перед Кубой, эту постоянную кампанию обвинений и лжи в адрес нашей страны.
The leadership accepted the charges against the FARC in the demilitarized zone even though they sought to justify them. Представители КРВС признают некоторые обвинения в адрес этой группировки, хотя и оправдывают их.
The law enforcement authorities had conducted a further threat assessment concerning the personal security of Mr. Jayawardena which indicated that there was no specific threats against him. Правоохранительные органы провели дополнительную оценку угроз, касавшихся личной безопасности г-на Джаявардены, в результате которой было установлено отсутствие каких-либо конкретных угроз в его адрес.
Many paragraphs of the report contain diverse legal and political accusations against the highest organs of a State and its military and security machinery. Многие пункты в докладе содержат различные правовые и политические обвинения в адрес высших органов государства и его военного аппарата и аппарата безопасности.
In July, the Prosecutor of the ICC announced the Court's charges against leaders of the Sudan, causing considerable worldwide repercussions. В июле Прокурор Международного уголовного суда объявил о выдвинутых Судом обвинениях в адрес руководителей Судана, чем вызвал широкий резонанс во всем мире.
HRW reported that journalists and media outlets work free of direct government interference, but threats and physical attacks against journalists critical of government officials or other prominent figures remain a problem. ХРВ сообщала, что журналисты и средства массовой информации работают в условиях отсутствия прямого вмешательства со стороны правительства, но угрозы в адрес журналистов, критикующих правительственных чиновников или других видных деятелей, и физические нападения на них остаются проблемой74.
Such crimes occurred amidst a climate of growing suspicion against human rights defenders and civil society organizations, which have been repeatedly accused by Government representatives of supporting extremism or working for foreign secret services. Такие преступления совершаются в атмосфере растущей подозрительности по отношению к правозащитникам и организациям гражданского общества, в адрес которых представители правительства неоднократно высказывали обвинения в поддержке экстремизма и сотрудничестве с иностранными секретными службами97.
There was an upsurge in attacks and threats against human rights workers in the first months of the year, possibly by clandestine groups, including former military officers. В первые месяцы текущего года было отмечено увеличение числа нападений на правозащитников и угроз в их адрес, исходящих, видимо, от подпольных групп, в состав которых входят бывшие военнослужащие.
The accusations levelled against it concerning violations of the ceasefire behind enemy lines are only excuses by the aggressors for not living up to their commitments. Выдвигаемые в его адрес обвинения в нарушениях прекращения огня тайно от сил противника являются лишь предлогами, используемыми агрессорами для невыполнения своих обязательств.
Why has Djibouti been prompted to submit an accusation against Eritrea at this level? По какой причине Джибути решила выдвинуть обвинение в адрес Эритреи на данном уровне?
Why has the Security Council been summoned to discuss a dubious and irresponsible accusation against a Member State with such hastiness? Почему Совет Безопасности с такой поспешностью собрался для обсуждения сомнительного и безответственного обвинения в адрес одного из государств-членов?
The Act had been referred to under article 4 of the Convention because there had been court cases involving accusations against the media of promoting ethnic or racial divisiveness. Этот Закон упоминается в разделе, посвященном статье 4 Конвенции, поскольку в судах рассматривались дела, касающиеся обвинений в адрес средств массовой информации в связи с пропагандой этнической или расовой розни.
(c) Allegations against a senior official at the United Nations Office at Vienna с) Заявления, содержащие обвинения в адрес старшего должностного лица в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене
As previously reported to the Security Council, the Prosecutor hopes to take decisions in the near future on cases dealing with allegations against members of the RPF. Как было ранее сообщено Совету Безопасности, Обвинитель надеется принять в ближайшем будущем решения по делам, касающимся обвинений в адрес членов РПА.
In reply, the representative of Algeria said he had made no accusation against any side but had appealed for cooperation in moving forward. В ответ представитель Алжира заявил, что он не высказывал обвинения в адрес какой-либо стороны, а призывал к сотрудничеству в деле поступательного движения вперед.
There has been a general acceptance of evictions to date, with no associated security incidents except for some threats against an HPD official. К настоящему времени выселения возражений в целом не вызывают, и каких-либо нарушений порядка в связи с ними не было, за исключением нескольких угроз в адрес одного из должностных лиц УЖИ.
In addition to urgent actions on behalf of individuals, the Special Rapporteur also sent appeals with regard to threats against human rights organizations and institutions. Помимо призывов к незамедлительным действиям в защиту отдельных лиц, Специальный докладчик направляла также призывы в связи с угрозами в адрес правозащитных организаций и учреждений.
Since the commencement of trials by the Special Court on 3 June 2004, there have been no significant threats reported against the Court. После З июня 2004 года, когда Специальный суд приступил к проведению судебных разбирательств, сообщений о каких-либо серьезных угрозах в адрес Суда не поступало.
It notes that the complainant has levelled serious defamatory accusations against the Tunisian judicial authorities that are in actual fact not supported by any evidence. Оно отмечает, что заявитель выдвигает в адрес судебных органов Туниса серьезные клеветнические обвинения, никак не подтверждая их реальными доказательствами.