My Government remains deeply concerned by the continued threat voiced against Salman Rushdie and all those associated with his works. |
Мое правительство все еще испытывает глубокую тревогу в отношении все продолжающихся угроз в адрес Салмана Рушди и всех, кто связан с его работой. |
Smaller countries feel even more threatened by insecurity than do bigger ones, which have the ability to deter threats directed against them. |
Угроза отсутствия безопасности ощущается малыми государствами еще больше, чем большими, у которых есть возможность отражать угрозы в свой адрес. |
Intel is investigating threats against Sammy on the Internet. |
В развед.управлении расследуют угрозы в адрес Сэмми через Интернет. |
Much criticism levelled against the Organization indicates a genuine need to improve the functioning and management of the Secretariat. |
Наличие критики в адрес Организации Объединенных Наций указывает на настоятельную необходимость совершенствовать функционирование и управление Секретариата. |
The Permanent Representative of Albania consistently uses the rostrum of the General Assembly to express his Government's constant and unfounded allegations against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Постоянный представитель Албании упорно использует трибуну Генеральной Ассамблеи для оглашения постоянных необоснованных заявлений его правительства в адрес Союзной Республики Югославии. |
Nor could it justify highly charged and personal accusations against individual staff members. |
Это также не оправдание для весьма эмоциональных личных обвинений в адрес отдельных сотрудников. |
Then we were surprised by a dramatic transformation in Ethiopia's position and its accusations against Sudan. |
Затем мы были поражены резкой переменой в позиции Эфиопии и ее обвинениями в адрес Судана. |
He also refers to threats against the Special Representative of the Secretary-General in Burundi which were published in various local newspapers. |
Кроме того, он упоминает о некоторых публикациях в местной печати, содержащих угрозы в адрес Специального представителя Генерального секретаря в Бурунди. |
Targeted threats against humanitarian personnel have occurred regularly. |
В адрес сотрудников гуманитарных организаций регулярно поступают угрозы. |
She noted that the Committee against Torture had been receiving a growing number of individual communications. |
Оратор отмечает, что в адрес Комитета против пыток поступает все большее число индивидуальных сообщений. |
Her petition is always based on serious and specific accusations against her husband. |
Ее заявление всегда основывается на серьезных и конкретных обвинениях в адрес супруга. |
Unsubstantiated allegations against the Government could not be taken seriously. |
Нельзя серьезно относиться к голословным обвинениям в адрес правительства. |
The Court shall rule on charges by the National Assembly against the President and the Vice-President of the Republic. |
Суд принимает решение относительно выдвинутых Народным собранием обвинений в адрес президента и вице-президента Республики. |
Consequently, no substantiated complaints of racial prejudice have ever been made against the department. |
В связи с этим в адрес этого Департамента никогда не поступало никаких обоснованных жалоб в расовой предвзятости. |
The Office of the Procurator-General reports that specific threats were made against 21 prosecutors throughout the country. |
Прокуратура располагает сведениями о том, что конкретные угрозы поступили в адрес 21 прокурора в различных уголках страны. |
The Government of the Republic of Djibouti rejects the false allegations made against it by the Head of State of Eritrea. |
Правительство Республики Джибути отвергает ложные обвинения в ее адрес главы эритрейского государства. |
Serious, persistent threats have been made against the witnesses in this case. |
Проходящие по этому делу свидетели получают постоянные серьезные угрозы в свой адрес. |
Reports were also received of threats against persons associated with the Archdiocesan Human Rights Office. |
Поступали также угрозы в адрес лиц, связанных с Отделением прав человека при архиепископстве Гватемалы. |
During the period under review, death threats against the Counsel were also reported. |
В рассматриваемый период в адрес Прокурора поступали угрозы о физической расправе. |
Since 1995, the Mission has received complaints of threats of various kinds against human rights organizations. |
Миссия получала сообщения об угрозах различного рода в адрес таких организаций с 1995 года. |
Verbal threats against the detainee or their family are used as well. |
Применяются также словесные угрозы в адрес задержанных или членов их семей. |
Recently, the leadership of Azerbaijan has launched a new campaign of lies and slander against Armenia and its people. |
В последнее время руководство Азербайджана развернуло новую кампанию лжи и клеветы в адрес Армении и ее народа. |
Giancarlo Malatesta was committed to stand trial on a charge of calumny against the policemen. |
Жанкарло Малатеста был привлечен к судебной ответственности по обвинению в клевете в адрес сотрудников полиции. |
One of the perpetrators, a uniformed man with a shaved head, reportedly made physical threats against the victims. |
Один из преступников - мужчина в военной форме с бритой головой - якобы высказывал физические угрозы в адрес жертв. |
7 The Mobutu-Kengo Government made very similar accusations against the Special Rapporteur. |
7 Аналогичные обвинения в адрес Докладчика выдвинуло выступило правительство Мобуту-Кенго. |