The charge sheet against Obama over Syria is long. |
Список обвинений в адрес Обамы в деле Сирии огромен. |
Even against the great man upon the hill. |
Даже в адрес великого человека на троне. |
The charge against Gates, sir, that we discussed, is in respect of laddering. |
Обвинения в адрес Гейтса, сэр, которые мы обсуждали, касались практики навешивания обвинений. |
In the threat that Miriam Attar made against Banville. |
К угрозе, что Мириам Аттар высказала в адрес Бэнвилл. |
And the allegations against Cardinal law? |
А насчет обвинений в адрес кардинала Лоу? |
Steffan, all kinds of people make accusations against pharmaceutical companies. |
Стеффан, многие выступают с обвинениями в адрес фармацевтических компаний. |
Well, I don't want to make accusations against those girls. |
Ну, я бы не хотел выдвигать обвинения в адрес тех девушек. |
The accusations contained in the resolution against the Federal Republic of Yugoslavia are totally baseless and full of arbitrary conclusions and false assertions. |
Содержащиеся в резолюции обвинения в адрес Союзной Республики Югославии являются полностью необоснованными и содержат многочисленные произвольные выводы и ложные утверждения. |
Reports of acts of intimidation against national institutions and diplomatic missions have also begun to be received. |
Кроме того, в последнее время начали поступать сообщения о попытках запугивания в адрес национальных учреждений, дипломатических миссий и представительств. |
It is currently suspended owing to recurring labour disputes which have resulted in threats against staff. |
В настоящее время работы приостановлены в связи с неоднократными трудовыми спорами, в ходе которых высказывались угрозы в адрес персонала. |
We are tired of the ritual accusations against Ghana. |
Мы устали от ритуальных обвинений в адрес Ганы. |
She spent most of her remaining life fighting slander against her person. |
Большую часть оставшейся жизни она провела борясь с клеветой в свой адрес. |
Besides, such charges against an officer would only antagonize the court. |
Обвинения в адрес офицера не понравятся суду. |
Because allegations against law enforcement are always true. |
Ведь обвинения в адрес законников всегда правдивы. |
I want you to ignore all the evidence against me. |
Я хочу, чтобы ты игнорировала все доказательства в мой адрес. |
The most recent allegations against the Army of Yugoslavia justify this caution in the most direct way. |
Последние обвинения в адрес Югославской армии самым непосредственным образом оправдывают такую осторожность. |
The new Rules abolish the disciplinary offences of making a false and malicious allegation against an officer and of repeatedly making groundless complaints. |
Новые правила не предусматривают мер дисциплинарного наказания за такие нарушения, как ложные злобные обвинения в адрес какого-либо сотрудника и неоднократная подача необоснованных жалоб. |
But, leaving them there made the Kigali Government nervous about possible destabilization, and so it began spreading unfounded accusations against Zaire. |
Однако сохранение их на прежнем месте вызвало нервозность правительства Кигали по поводу возможных актов дестабилизации, и поэтому оно начало распространять необоснованные обвинения в адрес Заира. |
Allegations against the police should not be investigated by the police. |
Обвинения в адрес полиции не должны расследоваться самой полицией. |
Further cases of intimidation and threats against judges and prosecutors were recorded. |
Были зарегистрированы новые случаи запугивания и угроз в адрес судей и прокуроров. |
Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. |
И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие. |
On 3 February, threats were heard by the Chief of Police at Sremska Raca against Mission observers. |
3 февраля начальник полиции в Сремска-Рача слышал угрозы в адрес наблюдателей Миссии. |
There have been widespread accusations against UNPROFOR in Srebrenica which are not possible to verify owing to various constraints and obstacles. |
Имели место многочисленные обвинения в адрес СООНО в Сребренице, которые невозможно проверить в силу различных сдерживающих факторов и препятствий. |
Finally, the Special Rapporteur addressed a communication to the authorities of Saudi Arabia concerning the publication of an article containing discriminatory remarks against Christians. |
Наконец, Специальный докладчик направил сообщение властям Саудовской Аравии в связи с опубликованием статьи, содержащей дискриминационные выпады в адрес христиан. |
Accordingly, it took all available measures during its second mission to Rwanda to investigate allegations against the RPF authorities. |
Соответственно в ходе своего второго посещения Руанды она приняла все необходимые меры для расследования обвинений, выдвинутых в адрес ПФР. |