| The charge sheet against Obama over Syria is long. | Список обвинений в адрес Обамы в деле Сирии огромен. |
| Even against the great man upon the hill. | Даже в адрес великого человека на троне. |
| The charge against Gates, sir, that we discussed, is in respect of laddering. | Обвинения в адрес Гейтса, сэр, которые мы обсуждали, касались практики навешивания обвинений. |
| In the threat that Miriam Attar made against Banville. | К угрозе, что Мириам Аттар высказала в адрес Бэнвилл. |
| And the allegations against Cardinal law? | А насчет обвинений в адрес кардинала Лоу? |
| Steffan, all kinds of people make accusations against pharmaceutical companies. | Стеффан, многие выступают с обвинениями в адрес фармацевтических компаний. |
| Well, I don't want to make accusations against those girls. | Ну, я бы не хотел выдвигать обвинения в адрес тех девушек. |
| The accusations contained in the resolution against the Federal Republic of Yugoslavia are totally baseless and full of arbitrary conclusions and false assertions. | Содержащиеся в резолюции обвинения в адрес Союзной Республики Югославии являются полностью необоснованными и содержат многочисленные произвольные выводы и ложные утверждения. |
| Reports of acts of intimidation against national institutions and diplomatic missions have also begun to be received. | Кроме того, в последнее время начали поступать сообщения о попытках запугивания в адрес национальных учреждений, дипломатических миссий и представительств. |
| It is currently suspended owing to recurring labour disputes which have resulted in threats against staff. | В настоящее время работы приостановлены в связи с неоднократными трудовыми спорами, в ходе которых высказывались угрозы в адрес персонала. |
| We are tired of the ritual accusations against Ghana. | Мы устали от ритуальных обвинений в адрес Ганы. |
| She spent most of her remaining life fighting slander against her person. | Большую часть оставшейся жизни она провела борясь с клеветой в свой адрес. |
| Besides, such charges against an officer would only antagonize the court. | Обвинения в адрес офицера не понравятся суду. |
| Because allegations against law enforcement are always true. | Ведь обвинения в адрес законников всегда правдивы. |
| I want you to ignore all the evidence against me. | Я хочу, чтобы ты игнорировала все доказательства в мой адрес. |
| The most recent allegations against the Army of Yugoslavia justify this caution in the most direct way. | Последние обвинения в адрес Югославской армии самым непосредственным образом оправдывают такую осторожность. |
| The new Rules abolish the disciplinary offences of making a false and malicious allegation against an officer and of repeatedly making groundless complaints. | Новые правила не предусматривают мер дисциплинарного наказания за такие нарушения, как ложные злобные обвинения в адрес какого-либо сотрудника и неоднократная подача необоснованных жалоб. |
| But, leaving them there made the Kigali Government nervous about possible destabilization, and so it began spreading unfounded accusations against Zaire. | Однако сохранение их на прежнем месте вызвало нервозность правительства Кигали по поводу возможных актов дестабилизации, и поэтому оно начало распространять необоснованные обвинения в адрес Заира. |
| Allegations against the police should not be investigated by the police. | Обвинения в адрес полиции не должны расследоваться самой полицией. |
| Further cases of intimidation and threats against judges and prosecutors were recorded. | Были зарегистрированы новые случаи запугивания и угроз в адрес судей и прокуроров. |
| Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. | И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие. |
| On 3 February, threats were heard by the Chief of Police at Sremska Raca against Mission observers. | 3 февраля начальник полиции в Сремска-Рача слышал угрозы в адрес наблюдателей Миссии. |
| There have been widespread accusations against UNPROFOR in Srebrenica which are not possible to verify owing to various constraints and obstacles. | Имели место многочисленные обвинения в адрес СООНО в Сребренице, которые невозможно проверить в силу различных сдерживающих факторов и препятствий. |
| Finally, the Special Rapporteur addressed a communication to the authorities of Saudi Arabia concerning the publication of an article containing discriminatory remarks against Christians. | Наконец, Специальный докладчик направил сообщение властям Саудовской Аравии в связи с опубликованием статьи, содержащей дискриминационные выпады в адрес христиан. |
| Accordingly, it took all available measures during its second mission to Rwanda to investigate allegations against the RPF authorities. | Соответственно в ходе своего второго посещения Руанды она приняла все необходимые меры для расследования обвинений, выдвинутых в адрес ПФР. |