Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
The Great Famine of 1845-49 caused great bitterness among Irish people against the British government, which was perceived as having failed to avert the deaths of up to a million people. Голод в 1845-1849 гг. вызвал бурю недовольства в адрес британского правительства, которое, по мнению ирландцев, не смогло предотвратить гибель миллиона человек.
Some activists have criticized US Senator Jim Webb's journey to Yangon to obtain the release of John Yettaw, the American whose actions triggered the charges against Aung San Suu Kyi. Некоторые активисты выступили с критическими заявлениями относительно поездки в Янгон американского сенатора Джима Уэбба, чтобы добиться освобождения Джона Йеттоу - американца, чьи действия привели к обвинениям в адрес Аун Сан Су Чжи.
On 10 February 2010, Serbian top officials said serious death threats from the narco-mafia have been directed against President Boris Tadić, Deputy Prime minister and Interior minister Ivica Dačić, Special prosecutor for organized crime Miljko Radisavljević, and other top government officials. Серия арестов привела к тому, что 10 февраля 2010 года официальные власти Сербии заявили о поступлении многочисленных угроз со стороны мафии в адрес президента страны Бориса Тадича, главы МВД Ивицы Дачича, специального прокурора по делам организованной преступности Милько Радисавлевича и других высокопоставленных лиц.
Threats and intimidation continued to be directed against individuals and entities working for the protection of human rights by CVDC members and former military commissioners in rural areas and by unidentified groups operating in urban areas. По-прежнему имеют место угрозы и устрашения в адрес лиц и организаций, занимающихся защитой прав человека, авторами которых являются сотрудники ДКГО и бывшие военные уполномоченные в сельских районах, а также неустановленные группировки, действующие в городах.
The Law establishes a seven-member oversight body, the Council for Protection of the Freedom of Public Information, with a mandate to consider private accusations against the press, as well as objections expressed by journalists to actions of public authorities and owners of media enterprises. Этот закон предусматривает создание надзорного органа в составе семи членов - Совета по защите свободы общественной информации - для рассмотрения частных обвинений в адрес печатных органов, а также жалоб журналистов по подову действий государства или владельцев СМИ.
For example, a Paramount Chief of Bangwaketse, Kgosi Seepapitso IV, was accused of using racially demeaning language against a local District Officer who is of a different tribe. Например, Главный вождь из Бангвакетсе, по имени Кгоси Сипапитсо IV, был обвинен в использовании уничижительных расистских выражений в адрес местного окружного представителя, выходца из другого племени.
"The allegations made against Pakistan by the person representing one faction are self-serving and counterproductive." Обвинения в адрес Пакистана со стороны представителей одной из сторон носят беспочвенный и злонамеренный характер .
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), speaking in exercise of the right of reply, said that Eritrea's accusations against her country were preposterous and absurd and that it was important to put things in perspective to avoid any ambiguity. Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), выступая в порядке осуществления права на ответ, называет абсурдными и нелепыми обвинения, брошенные в адрес ее страны Эритреей, и говорит, что во избежание каких бы то ни было недоразумений следует обратиться к истории событий.
The Eritrean regime, which arrogated to itself the right to make false accusations against the Sudan, should instead have addressed the miseries it has brought upon the Eritrean people by its foolish policies. Эритрейскому режиму, нагло присвоившему себе право выступать с лживыми обвинениями в адрес Судана, следовало бы, вместо этого, заняться решением проблем, касающихся того тяжкого положения, в котором вследствие проводимой им глупой политики оказался эритрейский народ.
Thus Denmark, on behalf of the five Nordic countries, p. 401, at p. 423, "suggested that the rule of exhaustion of local remedies should be adapted and 'softened' when applied to claims by states against international organizations". См. заявления Дании от имени пяти стран Северной Европы. Дж. Таллинджер предполагает, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты должна быть адаптирована и «смягчена», когда речь идет о претензиях государств в адрес международных организаций.
In our international community, alliances should be made in favour of international law and not against it. Я благодарю ее также и за любезные слова в адрес председательствующей в Совете делегации Вьетнама.
Just days earlier, he asked the Supreme Court to appoint a three-judge special tribunal to investigate charges of treason against Pakistan's former president, General Pervez Musharraf, for imposing emergency military rule and suspending the constitution in November 2007. За несколько дней до этого он выступил с просьбой в адрес Верховного суда назначить специальный трибунал из трех судей для рассмотрения дела по обвинению бывшего президента Пакистана генерала Первеза Мушаррафа в предательстве национальных интересов в результате введения чрезвычайного военного положения и приостановления действия конституции в ноябре 2007 года.
As a result, President Chávez Frías has denounced in various international forums those Governments that claim they defend peace and fight terrorism, while they attack other States and promote terrorism against them. В результате президент Чавес Фриас выступил на различных международных форумах с обвинениями в адрес тех правительств, которые заявляли о своей приверженности миру и борьбе с терроризмом, одновременно совершая нападения на другие государства и поощряя терроризм против них.
In November dozens of journalists held a demonstration to highlight abuses against them and journalists' unions protested at criticism of their work by members of the government. В ноябре десятки журналистов вышли на демонстрацию, чтобы привлечь внимание к этой проблеме. Профсоюзы журналистов протестовали против критики в свой адрес со стороны членов правительства.
In 1866, when Youssef Bey Karam led a Maronite uprising in Mount Lebanon, a French-led naval force arrived to help, making threats against the governor, Dawood Pasha, at the Sultan's Porte and later removing Karam to safety. В 1866 году, когда Юсуф Карам, маронитский вождь, восстал в Горном Ливане, на помощь ему прибыли военно-морские силы под руководством французов, подав жалобу в адрес губернатора, Дауд Паши, султану, а затем обеспечив бегство Карама в безопасный район.
Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba. Г-н Аморос Нуньес: Мы заслушали оратора, выдвинувшего обвинения в адрес Кубы, не из-за подлинной обеспокоенности за права человека, а потому, что его называют подставной фигурой, лакеем и беспринципной личностью.
As to the demonstration cited by the host country representative, she indicated that the music had been turned up to drown out the noise and obscenities against Cuba and the Cuban people emanating from the "alleged free speech". Что же касается демонстрации, упомянутой представителем страны пребывания, то она указала, что громкая музыка была включена, чтобы заглушить шум и оскорбления в адрес Кубы и кубинского народа, якобы являющиеся проявлением так называемой «свободы слова».
Mr. Shahub (Saudi Arabi), speaking in exercise of the right of reply, expressed surprise at the accusations which the representative of Canada had made against his country and its judicial system without making any effort to understand its culture and history. Г-н Шалхуб (Саудовская Аравия), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает удивление по поводу того, что представитель Канады высказал обвинения в адрес его страны и ее судебной системы, не попытавшись разобраться в культурной и исторической специфике Саудовской Аравии.
It noted with consternation that serious charges were gratuitously made by the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, against the Government of the Republic of Burundi, particularly during the closing meeting. Он с изумлением и удивлением констатирует, что мвалиму Джулиус Ньерере, выступающий в качестве содействующей стороны, выдвинул серьезные и безосновательные обвинения в адрес правительства Республики Бурунди, в частности, на заключительном заседании.
Nevertheless, during the reporting period there was an increase in complaints of threats and intimidation against individuals and entities working for the protection of human rights in various parts of the country. Вместе с тем в этот период увеличилось число заявлений об угрозах в адрес физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека в различных частях страны, а также о случаях запугивания.
The Special Rapporteur was informed of threats made against a judge following a judgement handed down by a judge of first instance in the municipality of Albania, Department of Caqueta, with regard to military barricades in that area. Специальному докладчику было сообщено об угрозах в адрес одного из судей после того, как судья первой инстанции муниципалитета Албании, департамент Какета, вынес постановление по поводу заграждений, установленных военнослужащими в этом районе.
Unfortunately, the Monitoring Group chose to blatantly ignore these elementary procedures and went on to essentially compile a document that is no more than an inventory of all the invective against Eritrea peddled by its avowed arch-enemies and detractors. З. К сожалению, Группа контроля предпочла полностью проигнорировать эти элементарные процедуры и подготовила документ, который по сути является не чем иным, как перечнем лживых утверждений в адрес Эритреи, распространяемых ее заклятыми врагами и недоброжелателями.
Zimbabwe therefore joins other countries in urging the United States of America to dismantle its ruinous embargo against Cuba and calls upon the Cuban people to be left alone to pursue their own economic and social destiny. В силу вышеизложенного Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов Америки прекратить осуществление деструктивной блокады Кубы и перестать препятствовать кубинскому народу в определении им своей экономической и социальной судьбы.
The High Commissioner welcomes the press release by the Minister of Defence, published in October, rejecting the threats against human rights organizations and announcing the opening of investigations to identify those making the threats. Верховный комиссар с удовлетворением отмечает сообщение министерства обороны, опубликованное в октябре 2006 года, в котором указывалось на недопустимость угроз в адрес правозащитных организаций и сообщалось о начале расследования в целях установления виновных.
In August, we distributed a note asking the Council to coordinate with the Secretary-General in order to ensure that the conclusion of the oil-for-food programme would be carried out with all due prudence in order to avoid new criticism being levelled against the United Nations. В августе мы распространили записку с просьбой к Совету координировать усилия с Генеральным секретарем в целях обеспечения того, чтобы закрытие программы «Нефть в обмен на продовольствие» проводилось со всей тщательностью во избежание новой критики в адрес Организации Объединенных Наций.