It commended efforts to combat unlawful killings but expressed concern about threats against judges. |
Она одобрила усилия по борьбе с незаконными казнями, но выразила озабоченность угрозами в адрес судей. |
In the implementation of a management services agreement project, alleged collusion and conflict of interest against a national officer were reported to OAPR. |
До сведения УРАЭР были доведены обвинения в адрес одного из национальных сотрудников в возможном сговоре и конфликте интересов при осуществлении проекта по соглашению об управленческом обслуживании. |
During the first 10 months of 2009, the Independent Authority for the Investigation of Allegations against the Police had received 96 complaints. |
В течение первых 10 месяцев 2009 года в адрес Независимого органа по расследованию утверждений о неправомерных действиях полиции поступило 96 жалоб. |
The Committee against Torture had made similar recommendations to a large number of States parties to the Convention. |
Комитет против пыток вынес аналогичные рекомендации в адрес значительного числа государств - участников Конвенции. |
However, I would like to address the serious accusation made against us. |
Однако я хотел бы прокомментировать серьезные обвинения, выдвинутые в наш адрес. |
An allegation of procurement fraud against a national UNOPS staff member in a regional office was reported to OAPR in October 2006. |
В октябре 2006 года в УРАЭР поступили обвинения в адрес национального сотрудника ЮНОПС одного из региональных отделений в мошенничестве с закупками. |
And any future unsubstantiated allegations against Eritrea will be bound to discredit the work of the Monitoring Group. |
А любые будущие необоснованные обвинения в адрес Эритреи лишь приведут к дискредитации работы Группы контроля. |
Those military actions have taken place without any explicit charges brought against the residents of Nablus. |
Такие военные действия были предприняты без каких-либо прямых обвинений в адрес жителей Наблуса. |
On 27 February 2008, the Embassy of Slovenia in Belgrade received written threats against the safety of Slovenian politicians, companies and ambassadors. |
27 февраля 2008 года посольство Словении в Белграде получило письменные угрозы в адрес словенских политиков, компаний и послов. |
Another case against a UNHCR interpreter was closed when the allegation proved to be unfounded. |
Другое дело, содержащее обвинения в адрес переводчика УВКБ, было закрыто, когда выяснилась необоснованность предъявленных ему обвинений. |
He had rejected the accusations against the Government and ruled out any act of genocide, massacre or enforced disappearance. |
Он отверг обвинения в адрес правительства и исключил любую возможность совершения актов геноцида, массовой расправы или принудительного исчезновения. |
The first involved allegations against personnel under a project in the Democratic Republic of the Congo. |
Первая жалоба была связана с обвинениями в адрес персонала проекта в Демократической Республике Конго. |
The second case pertains to allegations against a project coordinator in China. |
Второй случай касался обвинений в адрес координатора проекта в Китае. |
The accusations that the decision makes against the Russian Federation constitute a disgraceful attempt to shift the blame to others. |
Содержащиеся в постановлении обвинения в адрес России являются недостойной попыткой переложить ответственность с больной головы на здоровую. |
In Garbaharey and Luuq, the closures followed threats issued by local authorities and clan militia against the United Nations. |
В Гарбахарее и Луке закрытие аэропортов последовало после угроз местных властей и боевиков кланов в адрес Организации Объединенных Наций. |
Threats by LTTE against families wishing to report have also been a significant factor. |
Весьма существенным фактором были также угрозы ТОТИ в адрес семей, желающих сообщить о случаях вербовки. |
This media campaign included the widespread dissemination of falsehoods and illegitimate accusations against Georgia. |
Она включала в себя широкое распространение фальсификаций и необоснованных обвинений в адрес Грузии. |
There were no significant threats against KFOR and the overall Multinational Task Force posture has not changed. |
Никаких серьезных угроз в адрес СДК не было, а общая конфигурация многонациональной оперативной группы не изменилась. |
Also, criminal charges against forgers were filed in criminal courts and prosecutors' offices. |
Кроме того, в уголовные суды и прокуратуры поданы заявления с уголовными обвинениями в адрес мошенников. |
There has been no direct threat against the United Nations. |
Прямых угроз в адрес Организации Объединенных Наций отмечено не было. |
In any case, the litany of false accusations against Chad by its neighbour is without foundation. |
Во всяком случае, совокупность ложных обвинений в адрес Чада, с которыми выступает его сосед, не имеет под собой никаких оснований. |
As a result, complaints against the security forces had decreased exponentially across the country. |
В результате по всей стране резко сократилось число жалоб в адрес сил безопасности. |
UNODC was encouraged to finalize the technical guide as a tool for practitioners to use in implementing the Convention against Corruption. |
В адрес ЮНОДК был обращен призыв доработать техническое руководство в качестве инструмента для использования практическими работниками в процессе осуществления Конвенции против коррупции. |
Number and type of attacks and threats against defenders; |
Количество случаев и виды нападений на правозащитников и угроз в их адрес |
A prisoner may lodge a complaint without censorship against a prison officer with the public prosecutor. |
Заключенный вправе, минуя цензуру, подать жалобу на работника тюрьмы в адрес прокурора. |