Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Innocent lives lost, communities ripped apart, threats against the church itself. Невинные жизни утеряны, общество расколото, а в адрес Церкви летят угрозы.
Yesterday evening, the representative of Belgium made some unwarranted and irrelevant comments against my country. Вчера вечером представитель Бельгии выступил с некоторыми ничем не оправданными и не имеющими отношения к делу замечаниями в адрес моей страны.
Syria affirms that there is no basis whatsoever for this attack against the Lebanese Government. Сирия заявляет об отсутствии каких бы то ни было оснований для такого выпада в адрес ливанского правительства.
Once more, these electoral campaigns are fueled by ranting against Syria and Lebanon. Как я уже говорил, стратегии партий в ходе этих избирательных кампаний строятся на громкой риторике и угрозах в адрес Сирии и Ливана.
However, several suspects died before testifying in key cases, and threats against witnesses and human rights defenders were reported. При этом некоторые подозреваемые скончались, не успев дать показания по ключевым делам. Продолжали поступать сообщения об угрозах в адрес свидетелей и правозащитников.
The statement you made against Father Juneaux is very serious. Обвинения, которые вы предъявили в адрес отца Джуно очень серьезные.
Simultaneously with these unfounded and unfortunate accusations directed against the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Mr. Akashi has, once again, made threats of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) air-strikes against it. Одновременно с этими беспочвенными и вызывающими сожаление обвинениями в адрес правительства Республики Боснии и Герцеговины г-н Акаси еще раз прибегнул к угрозам применения против нее воздушных ударов силами Организации Североатлантического договора (НАТО).
For example, investigators found evidence to substantiate allegations of misconduct against several senior officials as to their attendance at a dinner in a Dili restaurant with a senior militia member who had been arrested that same day for crimes against humanity. Например, следователи обнаружили доказательства, подтверждающие высказанные в адрес нескольких старших должностных лиц обвинения в ненадлежащем поведении в связи с их присутствием на ужине в одном из ресторанов в Дили с одним из руководителей вооруженных формирований, арестованным в тот же день за преступления против человечности.
Latvia was unable to provide a definitive answer to the recommendations with regard to sanctions under the criminal law against homophobic and transphobic crime or hate speech against LGBT persons. Латвия не смогла представить окончательного ответа на рекомендации, касающиеся введения уголовной ответственности за преступления на гомофобной и трансфобной почве или за ненавистнические высказывания в адрес лиц, принадлежащих к ЛГБТ.
It was concerned at the personal-safety situation, the use of the legal system to curtail criticism against the Government and threats against human rights defenders. Она выразила обеспокоенность по поводу ситуации в области личной безопасности, использования системы правосудия для борьбы с критикой в адрес правительства, а также по поводу угроз, которым подвергаются правозащитники.
Coming up, local sports star Nathan Scot speaks out regarding recent allegations against him. Хорошо, фанаты БобКэтс, далее, местная спортивная звезда, Нейтан Скотт, делает заявление относительно недавнего обвинения в его адрес.
This is particularly obvious against a background of undisguised threats against Georgia coming from the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defence of the Russian Federation. Об этом с особой наглядностью свидетельствуют неприкрытые угрозы в адрес Грузии со стороны министерства иностранных дел и министерства обороны Российской Федерации. Попытки, направленные на дезориентацию международного сообщества, подозрительно активизировались в период, предшествующий проведению в Брюсселе запланированной конференции доноров.
The UN Panel makes a number of uncorroborated allegations against the Uganda Government/UPDF. Группа экспертов выдвигает ряд неподтвержденных обвинений в адрес правительства Уганды/УПДФ.
In consequence of the strong feeling against him, Calder demanded a court-martial. Из-за критики в свой адрес Кальдер потребовал военно-полевого суда.
New Keynesians tried to address many of the criticisms leveled by Lucas and other new classical economists against Neo-Keynesians. Новые кейнсианцы восприняли критику Лукаса и других новых классиков в адрес своих предшественников неокейнсианцев.
As a result, UNICEF was forced to reassign two international staff members from Nairobi because of repeated threats against their lives. В результате ЮНИСЕФ был вынужден перевести двух международных сотрудников из Найроби из-за неоднократно высказывавшихся в их адрес угроз, представлявших опасность для их жизни.
If possible, the next presentation should contain corroborative evidence against those involved. Если можно, то необходимо сделать так, чтобы следующая презентация включала в себя факты, подтверждающие обвинения в адрес причастных лиц.
Both of the MONUC teams concluded that the claims against the peacekeepers were unsubstantiated, the first team without interviewing the victim. Обе указанные группы МООНДРК пришли к заключению, что обвинения в адрес миротворцев не обоснованы, причем первая группа сделала такое заключение без опроса потерпевшего.
This appalling scheme has further been accompanied by outright intimidation and sabre-rattling against Eritrea. Этот чудовищный план, в частности, осуществлялся также с помощью явных попыток запугать Эритрею и воинствующей риторики в ее адрес.
Mr. Rosenstock, speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. Г-н Розенсток, выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме.
Harming personnel in peace missions is a crime against humanity, and it should be punishable as such under international law. События в Багдаде стали еще одним печальным напоминанием того, сколь уязвимым зачастую является персонал Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю представителя Германии за любезные слова в мой адрес.
Noting with concern the continuing threats against trade unionists and others, it said those responsible must be vigorously pursued and brought to justice. Отметив с озабоченностью, что члены профсоюзов и другие лица по-прежнему сталкиваются с угрозами в свой адрес, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило о необходимости активного судебного преследования виновных и привлечения их к ответственности.
Prior to the event, derogatory statements were reportedly made against LGBT people by an official in the Mayor of Riga's office. По имеющимся сведениям, перед мероприятием уничижительные высказывания в адрес ЛГБТ позволил себе один из сотрудников рижской мэрии.
By all accounts, the charges against Mr. Ossining had been forgotten... in the confusion as the San burned. Из-за пожара в санатории доктор Келлог забыл обо всех своих обвинениях в адрес Чарльза.
In the case of defamatory remarks made against Gypsies in Germany, the Commission found that there had been no interference with individual rights. При рассмотрении дела об оскорбительных высказываниях в адрес цыган в Германии Комиссия не усмотрела нарушения их личных прав.