Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
The draft resolution contained groundless accusations against the Syrian Government, but nothing was said about the many crimes of the anti-government armed groups that continued to kill peaceful citizens, commit acts of torture, bomb residential areas, schools and other civil buildings, and take hostages. Проект резолюции содержит беспочвенные обвинения в адрес правительства Сирии, однако в нем ничего не говорится о многочисленных преступлениях антиправительственных вооруженных групп, которые продолжают убивать мирных граждан, бомбят жилые кварталы и захватывают заложников.
If you complete the registration you agree that you don't abuse the comment-function for obscenities, vulgar words, insults, propaganda, (extreme) politic views or (verbal) violations against the law. Вы обязуетесь, что в публикуемых Вами комментариях не будет содержаться нецензурных выражений, призывов к насилию и межнациональной розни, угроз в адрес издания, авторов статей или третьих лиц.
After the family successfully sought an abortion in a private clinic, the Health Minister of Nicaragua, Lucía Salvo, declared that the procedure had constituted a criminal act, and officials threatened to press charges against those involved. После успешного проведения аборта в частной клинике министр здравоохранения Никарагуа Люсия Сальво объявила, что в процедуре аборта имел место состав преступления, власти выдвинули обвинения в адрес участников процедуры.
A number of business news websites, newspapers and magazines claimed at the time that Putin's diatribe against Zyuzin caused a panic on the Russian stock market, triggering a market-wide sell-off from which the stock market took years to recover. Ряд деловых изданий утверждали, что слова Путина в адрес Зюзина вызвали панику на российском фондовом рынке и спровоцировали обвал котировок акций, от которого биржи оправились спустя годы.
You have no direct admissible evidence to support the alleged threats made against Mr. North's children, do you? У вас нет прямых доказательств чтобы подтвердить угрозу в адрес детей мистера Норфа?
The Mission expresses its concern at serious complaints of intimidation directed against journalists during the period under review which affected the full guarantee of freedom of expression and have not been properly investigated. Миссия выражает свою озабоченность по поводу серьезных жалоб в связи с подрывающими свободу слова угрозами в адрес журналистов, которые в полной мере не расследованы.
One organization, Action internationale contre la faim (AICF), faced with a stream of increasingly specific threats against it, decided to leave Burundi in mid-July. Одна же из них - Международная ассоциация по борьбе с голодом - в условиях все более конкретных угроз в ее адрес решила покинуть Бурунди в середине июля.
There have also been further complaints of threats by elements of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) against agricultural landowners in order to obtain payment of the so-called "war tax" (paras. 145 ff.). Были также зарегистрированы новые заявления об исходящих от членов НРЕГ угрозах в адрес владельцев сельскохозяйственных угодий в целях сбора так называемого "налога на войну" (пункты 145 и далее).
Referring to facts "according to all testimonies available" without specifying the sources as the basis for that statement shows the recklessness on the part of Portugal in making allegations against Indonesia. Ссылка на факты, основанные на "всех имеющихся сведениях" без указания соответствующих источников, свидетельствует об опрометчивом поведении Португалии, выдвигающей обвинения в адрес Индонезии.
The sole purpose of Spain's accusations against Gibraltar was to cast doubt on the legitimacy of the Gibraltarians' claims to be a people having a right to self-determination. Эти обвинения Испании в адрес Гибралтара преследуют одну лишь цель: породить сомнения в отношении законности притязаний гибралтарцев на осуществление своего права на самоопределение.
At its 758th meeting, on 21 June 2000, the delegation of Cuba reiterated its charges against ASOPAZCO and requested that the consultative status of the organization be withdrawn. На 758м заседании Комитета 21 июня 2000 года делегация Кубы подтвердила свои обвинения в адрес АСОПАСКО и предложила лишить эту организацию консультативного статуса.
7.2 In the case in question, Mr. Jiménez Vaca had an objective need for the State to take steps to ensure his safety, given the threats made against him. 7.2 В рассматриваемом случае г-н Хименес Вака объективно нуждался в том, чтобы государство применило защитные меры, обеспечивающие его неприкосновенность с учетом угроз в его адрес.
The Frente Polisario had a habit of threatening to return to arms every time a statement was made that did not correspond with its interests, even going so far as to make threats against members of the Security Council. Каждый раз, когда делается заявление, не отвечающее интересам Фронта ПОЛИСАРИО, его представители грозятся вновь прибегнуть к оружию и даже выступают с угрозами в адрес членов Совета Безопасности.
I apologize for taking the floor at this late hour, however the atrocious statement by the representative of Azerbaijan that was strangely devoted mostly to allegations against my country has forced me to do so. Я извиняюсь за столь позднее выступление, однако меня вынудило сделать это жуткое заявление представителя Азербайджана, которое, как это ни странно, содержало многочисленные нападки в адрес моей страны.
In Darfur, several UNHCR staff were temporarily kidnapped when their vehicles were hijacked. In Somalia, the security situation and open threats against the United Nations meant staff had to be relocated in September 2006. В Сомали из-за неблагоприятной с точки зрения безопасности обстановки и открытых угроз в адрес Организация Объединенных Наций пришлось пойти на передислокацию персонала, проведенную в сентябре 2006 года.
With regard to the untrue statements and groundless accusations against China in the letter of the Philippines and its annex (A/69/401), the Chinese side has to make the necessary response to clarify the facts. По поводу не соответствующих действительности заявлений и безосновательных обвинений в адрес Китая, содержащихся в письме Филиппин и приложении к нему (А/69/401), китайская сторона вынуждена дать свой ответ с целью прояснения фактических обстоятельств.
According to available information, Mr. M. Abubakarov did not report the threats that were allegedly made against him in Grozny in January 2013 to the law enforcement agencies. Согласно имеющейся информации, М. Абубакаров не подавал заявлений в правоохранительные органы в связи с якобы имевшими место угрозами в его адрес в январе 2013 года в Грозном.
It is absolutely unfair that the International Criminal Court General Prosecutor Lewis Okampo has jumped over the judicial process by judging the President of Sudan as an accused person instead of investigating and verifying allegations against him. Абсолютно несправедливо, когда Генеральный прокурор Международного уголовного суда Луис Окампо выходит за рамки судебного процесса и обращается с Президентом Судана как с обвиняемым, вместо того чтобы расследовать и проверить обвинения в его адрес.
Vladimir Gojanović, a prosecution witness in the case against the three Croatian Army generals, was threatened on his return to Croatia in May, allegedly by members of veterans' associations. В адрес свидетеля обвинения на процессе над тремя генералами хорватской армии Владимира Гояновича после его возвращения в мае в Хорватию поступали угрозы, предположительно со стороны членов ветеранских объединений.
At that point, Mr. Nayyuf had not only refused to comply with the normal legal procedure of applying to the Higher State Security Court for a stay of execution of his sentence and for his release but had also spoken out against the Syrian authorities. В тот момент г-н Найюф не только отказался следовать обычной юридической процедуре и подать прошение о приостановлении исполнения приговора и его освобождении в Высший суд государственной безопасности, но и выступил с обвинениями в адрес сирийских властей.
Mission procedures for the investigation of allegations against a military member of a contingent are set out in the Department of Peacekeeping Operations' Directives for Disciplinary Matters Involving Military Members of National Contingents, which are made available to the troop-contributing countries. Порядок расследования миссией обвинений, выдвигаемых в адрес военнослужащего из состава того или иного контингента, изложен во вручаемых странам, предоставляющим войска, Директивах Департамента операций по поддержанию мира по дисциплинарным вопросам, затрагивающим военнослужащих национальных контингентов.
With regard to the accusations against members of the military, his Government had wasted no time in making its own investigations and later requesting the Special Rapporteur to follow suit. Что касается обвинений, выдвинутых в адрес военнослужащих, то правительство Мьянмы без каких бы то ни было промедлений провело собственное расследование, прежде чем обратиться с просьбой о проведении расследования к Специальному докладчику.
In the early morning hours of 21 December 2004, there was an incident of 'attempted arson and unlawful threat against a group' at the Polish Career Consulate in Sundbyberg, a suburb of Stockholm. Ранним утром 21 декабря 2004 года произошел инцидент, связанный с «попыткой устроить поджог и выражением незаконной угрозы в адрес группы лиц» в официальном консульском представительстве Польши в одном из пригородов Стокгольма Сундбюберге.
There was an increase in threats against human rights defenders and killings of trade unionists, especially around the time of the 6 March demonstrations in Colombia and abroad in protest at human rights violations by paramilitaries and the security forces. В адрес правозащитников всё чаще раздавались угрозы; росло число убийств активистов профсоюзного движения, особенно накануне и вскоре после состоявшихся 6 марта в Колумбии и за рубежом демонстраций протеста против нарушений прав человека военизированными отрядами и силовыми структурами.
In June, the Estonian Security Police Board published its annual report which made serious allegations against the Legal Information Centre for Human Rights (LICHR), an NGO promoting and defending the rights of those belonging to linguistic minorities. В июне Управление полиции безопасности Эстонии (КАПО) опубликовало ежегодный доклад, в котором содержались серьёзные обвинения в адрес Центра правовой информации по правам человека (ЦПИПЧ) - НПО, отстаивающей права языковых меньшинств.