In response to the concerns of the UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour for the court examinations that as though it delivered unfair and unfounded verdicts against those who took part in mass disorders in Andijan, the Prosecutor-General's Office makes the following statement: |
Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в связи с заявлением Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур по поводу опасения относительно того, что осуществляемые судебные разбирательства привели к вынесению несправедливых и необоснованных приговоров в адрес участников массовых беспорядков в Андижане заявляет следующее: |
These allegations against Kevin go back months, so we'll need to look at what work he's done over that time, witness statements he's taken, everything he's done in the evidence chain because all that work will have to be redone, |
Обвинения в адрес Кевина датированы месяцами ранее, так что нам нужно будет пересмотреть всю работу, которую он проделал за это время, заявления свидетелей, цепь улик. |
The Committee notes with concern allegations of reprisals, serious acts of intimidation and threats against human rights defenders, especially those who report acts of torture and ill-treatment, and in particular human right defenders involved in addressing the post-election violence |
Комитет с озабоченностью отмечает утверждения о преследованиях, серьезных актах запугивания и угрозах в адрес правозащитников, особенно тех из них, которые сообщают об актах пыток и жестокого обращения, и в частности правозащитников, принимающих участие в расследовании обстоятельств вспышки насилия после проведения выборов. |
Why is the United States allowed to adopt 61 unilateral economic sanctions against a group of countries that account for 42 per cent of the world's population, without even being admonished for it? |
Как можно было допустить, чтобы Соединенные Штаты приняли 61 решение о введении в одностороннем порядке санкций против целого ряда стран, в которых проживают в общей сложности 42 процента населения планеты, не услышав даже упрека в свой адрес? |
He pointed out that the two NGO shadow reports to the Committee against Torture referred 67 times to the P Committee's report. The structure and functioning of the five-member P Committee was largely based on that of the Audit Court or the Council of State. |
Он указывает на то, что два параллельных доклада от НПО в адрес Комитета против пыток содержит 67 ссылок на доклад Комитета П. По своей структуре и функциям Комитет П, состоящий из пяти членов, в основном повторяет структуру и функции Аудиторского суда или Государственного совета. |
I liked the layout, clean and organized, and nothing against the letters from above... Just the way I found unusual is the data of the commentary, the first time I was looking where to put my name and e-mail! |
Мне понравилось расположение, чистые и организованы, и ничего не имею против буквы сверху... Просто так, я обнаружил, нет ничего необычного: данные комментарии, первый раз, когда я искал, где поставить свое имя и адрес электронной почты! |
Deplores the Government of the Sudan's continuing refusal to cooperate in any manner with the Special Rapporteur, and the unacceptable threats against his person; |
выражает сожаление в связи с продолжающимся отказом правительства Судана сотрудничать каким-либо образом со Специальным докладчиком, а также в связи с неприемлемыми личными угрозами в его адрес; |
In fact, one of the most damaging criticisms levelled against the Programme stems from the fact that it does not provide convincing explanations for cases - which at first sight appear counter-intuitive (see the Castles report for examples of counter-intuitive changes in ranking); |
Фактически наиболее острое критическое высказывание в адрес программы связано с тем, что она не дает убедительных ответов на вопросы, которые на первый взгляд кажутся контринтуитивными (см. доклад Каслса в части, касающейся примеров контринтуитивных изменений в ранжировании); |
And with the buckleys buying up all these attack ads Against his campaign, I'm taking it kind of personally. |
Ну, Трип - хороший парень, а то, что Бакли скупают всю продукцию в поддержку его кампании, я воспринимаю лично в свой адрес. |