4.3 As to the claims under article 14, paragraph 1, the State party denies the allegations against the Chief Justice and states that it will refrain from commenting on statements made against him which are unsubstantiated. |
4.3 Что касается утверждения в связи с пунктом 1 статьи 14, то государство-участник опровергает обвинения в адрес председателя Верховного суда и указывает, что оно воздержится от комментариев по поводу необоснованных заявлений против него. |
It expressed grave concern about the numerous threats and attacks against defenders, such as the recent death threats against a member of the Colombian Commission of Jurists. |
Она выразила серьезную озабоченность в связи с многочисленными угрозами в адрес правозащитников и нападениями на них, примером чего являются недавние угрозы убить одного из членов Колумбийской комиссии юристов. |
This man is forever vomiting insults against me. |
Тот человек, всегда лишь, изрыгает оскорбления в мой адрес. |
Leaving it to the President of ASOPAZCO to defend herself against the false accusations which have been made against her, I shall reply only to the allegations made against me directly and which consequently cause serious injury to the organization I head. |
Оставляя Председателю АСОПАСКО задачу самой защищаться от ложных обвинений, выдвинутых в ее адрес, я ограничусь лишь ответом на замечания, которые касаются лично меня и, как следствие, наносят серьезный вред моей организации. |
It should be pointed out, however, that reports from other organizations suggest chronic underreporting of allegations against United Nations personnel, as well as against personnel from the international aid community. |
Вместе с тем следует отметить, что поступающие от других организаций сообщения свидетельствуют о том, что имеет место регулярное занижение числа сообщений об обвинениях в адрес персонала Организации Объединенных Наций, а также персонала международных учреждений по оказанию помощи. |
That explains why the death threats against Ryan stopped after they moved. |
Это объясняет, почему угрозы в адрес Райана прекратились после их переезда. |
It noted the reports of human rights violations and threats against human rights defenders. |
Она отметила сообщения о нарушениях прав человека и угрозах в адрес правозащитников. |
So far, the Commission has investigated corruption charges against six Cabinet Ministers. |
До настоящего времени Комиссия расследовала обвинения в коррупции в адрес шести министров кабинета. |
There were no reported acts of violence or significant threats against KFOR. |
Не сообщалось о каких-либо актах насилия или значительной угрозе в адрес СДК. |
Preparations for the forthcoming elections were also complicated by threats against election workers and the candidates themselves. |
Подготовка к предстоящим выборам также затрудняется угрозами в адрес работников по проведению выборов и самих кандидатов. |
At the time, Armenia unequivocally opposed its introduction, stating clearly that all allegations levied against Armenia were false and unsubstantiated. |
Тогда Армения однозначно выступила против его включения, четко заявив, что все обвинения в адрес Армении являются ложными и необоснованными. |
We have heard accusations against President Arafat and the obstacle that he poses to the peace process. |
Мы заслушали обвинения в адрес Председателя Арафата и утверждения, что он является препятствием на пути мирного процесса. |
It is morally incumbent on the Organization to provide some emergency and practical assistance to victims who make allegations against United Nations peacekeeping personnel. |
Организация Объединенных Наций морально обязана оказать какую-то экстренную практическую помощь потерпевшим, которые выдвигают обвинения в адрес ее миротворческого персонала. |
Anonymous threats have also been issued against some members of the United Nations Mission. |
В адрес некоторых сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций также поступали анонимные угрозы. |
This has often caused criticism against the Government. |
Это зачастую являлось причиной критики в адрес правительства. |
Attacks and threats against individual human rights defenders and political activists must be investigated seriously and perpetrators dealt with in accordance with the law. |
Необходимо проводить серьезное расследование случаев нападения и угроз в адрес отдельных правозащитников и политических активистов, а к виновным должны применяться санкции в соответствии с законом. |
The false allegations made against his country were rather disconcerting. |
Ложные обвинения в адрес его страны вызывают недоумение. |
The delegation always misuses the opportunity of speaking to direct baseless allegations against my country. |
Эта делегация всегда использует любую возможность, чтобы выступить с прямыми необоснованными обвинениями в адрес моей страны. |
A hearing to confirm the charges against Mr. Lubanga is scheduled for the second half of 2006. |
Слушания для утверждения обвинений в адрес г-на Лубанги запланированы на вторую половину 2006 года. |
The Union had further referred to lawsuits, repression and severe threats against investigating journalists. |
Союз далее сослался на судебные иски, преследования и серьезные угрозы в адрес журналистов, занимающихся расследованиями. |
Judge Griffin has come to me with some very serious allegations against Becker. |
Судья Гриффин пришел ко мне с очень серьезными обвинениями в адрес Бекера. |
In that connection, complaints had been addressed to the Government in May 2002 concerning racist acts against foreign diplomats. |
В этой связи в мае 2002 года в адрес правительства поступили жалобы на расистские акты против зарубежных дипломатов. |
There are additional cases of racial slurs leveled against 'minority' groups or individuals. |
Существуют и другие дела, связанные с оскорблениями расистского характера в адрес групп или отдельных представителей "меньшинства". |
On the contrary, it must make every effort to become more visible and proactive to counter groundless criticism against it. |
Напротив, он должен приложить максимум усилий, чтобы стать более значимым, и работать с опережением, чтобы противостоять беспочвенной критике в его адрес. |
The former municipal workers continue to hold small-scale demonstrations against the office and staff of the community office continue to receive threats. |
Бывшие сотрудники муниципалитета продолжают проводить небольшие демонстрации перед его зданием, и в адрес сотрудников муниципального отделения продолжают поступать угрозы. |