Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
In 2004 the Department of Peacekeeping Operations received 16 allegations against civilians, 9 allegations against civilian police and 80 allegations against military personnel, for a total of 105 allegations. В 2004 году в Департамент операций по поддержанию мира поступило 16 заявлений с обвинениями в адрес гражданских лиц, 9 - в адрес гражданских полицейских и 80 - в адрес военнослужащих, т.е. в общей сложности 105 заявлений.
It had reported 105 new allegations in 2004:89 against uniformed personnel and 16 against civilian personnel. В 2004 году он сообщил о 105 новых обвинениях: 89 - в адрес персонала в форме и 16 - в адрес гражданского персонала.
The Committee against Torture would receive a copy. Один экземпляр этого доклада планируется направить в адрес Комитета против пыток.
Threats against and the harassment of health workers in West African countries have also been a worrying element of the Ebola virus disease outbreak. Угрозы и оскорбления в адрес медицинских работников в странах Западной Африки также являются тревожным элементом вспышки заболевания от вируса Эбола.
The remaining organizations did not fully comply with the Public Associations Act and legal action was being taken against them. Оставшиеся организации не в полной мере соответствуют требованиям, содержащимся в Законе об общественных объединениях, и эти нарушения стали основанием для обращения в их адрес со стороны прокуратуры.
Given the recent allegations against me, some might think my contribution to this -serving. Учитывая недавние обвинения в мой адрес, некоторые могут счесть моё участие в этих дебатах... своекорыстным.
Those terms were defined as military support to protect your borders against foreign threats. Эти условия обозначены как военная помощь в случае угроз в ваш адрес со стороны других государств.
Sir, you have heard the charges against you. Сир. Вы выслушали обвинения в свой адрес.
In response to the ongoing threats against human rights activists, a Special Prosecutor for Crimes against Human Rights Defenders was created. В порядке реагирования на продолжающиеся угрозы в адрес активистов правозащитного движения была учреждена должность Специального прокурора по преступлениям против правозащитников.
We strongly condemn all aggression against its personnel and the false accusations levelled against them by the occupation forces. Мы решительно осуждаем все агрессивные действия против его персонала и фальшивые обвинения, которые в его адрес выдвигают оккупационные силы.
Although no action was taken against the Coalition, threats and intimidation against it reportedly continued. Хотя против Коалиции никаких действий предпринято не было, угрозы в ее адрес и запугивание, по сообщениям, продолжались.
He had tried to address alleged threats from officials against the participants of the People's Forum who had spoken out against the practice of land grabbing. Он пытался положить конец угрозам, предположительно поступавшим от должностных лиц в адрес участников Народного форума, выступавших против практики захвата земель.
The Code, in its chapter on crimes against freedom, article 170, included the crime of threats against any ethnic group. В Кодексе, в главе, касающейся преступлений против свободы (статья 170), говорится о таком преступлении, как угрозы в адрес любой этнической группы.
Banditry and extortion by armed militia, recent attacks against an AU patrol and humanitarian convoys, and threats against humanitarian workers have reduced access to the population. В результате актов бандитизма и вымогательства, совершаемых вооруженными формированиями, недавних нападений на патрули Африканского союза и караваны гуманитарной помощи и угроз в адрес гуманитарных сотрудников доступ к населению сократился.
Twelve communications laying charges against Switzerland have been set before the Committee against Torture: В Комитет против пыток было направлено 12 сообщений с претензиями в адрес Швейцарии:
There were reports of attacks and threats against the civilian population attributed to paramilitary groups, particularly against indigenous communities in Norte de Santander. Сообщается о нападениях и угрозах со стороны военизированных групп в адрес гражданского населения, в частности общин коренного населения в Северном Сантандере.
For criticism against public officials to fall within the ambit of the right to freedom of expression, it must be directed against their policies or official acts, not against their private affairs. Для того чтобы критика в адрес государственных должностных лиц попадала в сферу действия права на свободу выражения мнений, она должна быть направлена на их политику или их действия в официальном качестве, а не на их частные дела.
While remaining concerned about reported threats against Mr. Tukhbatullin and attacks against the website he operates, the Committee appreciates the oral assurance given by the State party's representative that he will not be intimidated or threatened by the Government of Turkmenistan or its agents. Вновь выражая озабоченность сообщениями об угрозах в адрес г-на Тухбатуллина и атаками на его веб-сайт, Комитет выражает удовлетворение устным заверением представителя государства-участника о том, что г-н Тухбатуллин не будет подвергаться запугиванию или угрозам со стороны правительства Туркменистана или его агентов.
It would be absurd to level unfounded allegations against a state said to be made by an individual who, even according to the United States press, later denied the charges against him on 24 October 2011 in court. Представляется абсурдным выдвигать против государства необоснованные обвинения, высказанные, как утверждается, лицом, которое, даже по сообщениям прессы Соединенных Штатов, позднее, 24 октября 2011 года, отвергло в суде обвинение в свой адрес.
Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. Учитывая жесткие меры, предпринятые против семьи исключительно на основании родственных связей с автором, очевидно, что официальные обвинения в адрес властей привели бы к еще более трагическим последствиям.
She denied the allegations against her, claiming that the order lacked evidence and did not meet the requirements laid down in the Protection against Domestic Violence Act. Она отвергла выдвинутые в ее адрес обвинения, заявив, что приказ был вынесен в отсутствие каких-либо доказательств и что он не отвечает требованиям, предусмотренным в Законе о защите от бытового насилия.
Reports indicate that Government forces were the main perpetrators of attacks against hospitals and other health-care infrastructure, mainly opposition-run makeshift health facilities and of threats and attacks against medical personnel. По сообщениям, правительственные силы несут главную ответственность за нападения на больницы и другие объекты медицинской инфраструктуры, в основном на организованные оппозицией временные медицинские учреждения, а также были замешаны в угрозах в адрес медицинских работников и в нападениях на них.
Since the inception of his mandate in 1994, the Special Rapporteur has received numerous allegations concerning the pattern of abusive remarks made against defence solicitors in Northern Ireland, particularly against those who represent individuals accused of terrorist related offences. С тех пор как Специальному докладчику в 1994 году был вверен его мандат, он получил многочисленные утверждения, касающиеся систематической практики оскорбительных замечаний в адрес солиситоров защиты в Северной Ирландии, и особенно в отношении юристов, представляющих обвиняемых в правонарушениях, связанных с терроризмом.
At the same time, I am concerned by recent threats made against some Truth Commissioners, and call on the Government of Liberia to take appropriate action against anyone found engaging in incendiary acts that could undermine the peace. В то же время я испытываю озабоченность в связи с недавними угрозами в адрес некоторых членов Комиссии и призываю правительство Либерии принять соответствующие меры против любых лиц, которые будут заниматься осуществлением актов подстрекательства, которые могут подорвать мир.
The safeguarding policy was designed to promote children's welfare, protect them against harm or abuse, and ensure that false allegations of abuse were not made against staff. Политика обеспечения безопасности призвана укреплять благополучие детей, защищать их от причинения вреда или жестокого обращения и создавать условия для того, чтобы в адрес персонала этих школ не высказывались ложные утверждения о злоупотреблениях.