Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Home Secretary David Blunkett ordered Greater Manchester Police to find new charges against her, to prevent her release from prison. Госсекретарь Дэвид Бланкетт (англ. David Blunkett) приказал полиции Большого Манчестера предъявить новые обвинения в адрес Хиндли, которые не позволят ей выйти на свободу.
Allegations against China in this respect are totally unwarranted, which only reflect the dark mentality of certain people who always regard China as a threat. Обвинения в адрес Китая в этом отношении совершенно необоснованны, и только отражают менталитет некоторых людей, которые всегда считают Китай угрозой.».
Bain's follow-up video responding to the takedown attracted press attention and leveled further criticism against Wild Games Studio, which resulted in the studio retracting its request. Последующее видео Бейна, записанное в ответ на это событие, привлекло внимание прессы и вызвало волну критики в адрес Wild Games Studio, в результате чего студия отозвала свою претензию.
Mauritius had been criticized in the past because complaints against police officers were investigated by the police itself. В прошлом в адрес Маврикия звучала критика в связи с тем, что жалобы на действия полицейских расследуются органами самой полиции.
We wish to commend Saudi Arabia for its tangible and important contribution to the global campaign against terrorism, to which it itself was exposed. Мы хотели бы выразить похвалы в адрес Саудовской Аравии в связи с ее значительным и важным вкладом в глобальную кампанию борьбы с терроризмом, который угрожает и ей.
Russia's nuclear threats, against Denmark and others, are the hallmark of a weak country in economic, demographic and political decline. Российские ядерные угрозы - в адрес Дании и других стран - являются характерным признаком слабости страны, находящейся в экономическом, демографическом и политическом упадке.
On 7 August 2006, a Swiss prosecutor filed manslaughter charges against eight employees of Skyguide. В мае 2006 года начался судебный процесс по обвинениям в адрес восьми сотрудников компании «Skyguide».
At times, those incursions resulted in threats against and injury to Agency staff and damage to Agency property. В некоторых случаях такие вторжения сопровождались угрозами в адрес сотрудников Агентства, нанесением им телесных повреждений и причинением ущерба имуществу Агентства.
Yugoslav Republic of Macedonia against the Army of Yugoslavia Республики Македонии в адрес Югославской армии, опубликованное
In the view of his delegation, not all of the criticisms directed against the results and the conceptual aspects of the current system were valid. По мнению его делегации, не вся критика в адрес результатов и концептуальных аспектов нынешней системы обоснована.
Accordingly, linking the so-called "National Islamic Front" to the Sudanese Government is merely a pretext for the fabrication of charges against the Government. Поэтому заявление о связи так называемого "Национального исламского фронта" с правительством Судана является не более чем предлогом для фабрикации обвинений в адрес правительства.
We should focus on human suffering, not on recrimination against the weakest and most vulnerable. Нам следует сосредоточить внимание на человеческих страданиях, а не на упреках в адрес самых слабых и самых уязвимых.
With the implementation of the new legislation, death threats against members of the Public Prosecutor's Office have come to light. Процесс становления новой правовой системы сопровождается угрозами расправы в адрес прокуроров Государственной прокуратуры.
Mr. Surie (India): An extraordinary statement was made against my country earlier today, couched in abusive language and consisting entirely of falsehoods. Г-н Сурье (Индия) (говорит по-английски): Ранее сегодня было сделано чрезвычайное заявление в адрес моей страны, сформулированное в оскорбительных выражениях и состоящее исключительно из ложных фактов.
Mr. Kamal (Pakistan): We have heard the statement of the representative of India and his utterly fallacious and baseless allegations against Pakistan. Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы выслушали заявление, сделанное представителем Индии и его абсолютно лживые и безосновательные обвинения в адрес Пакистана.
We don't regret anything because they [the Timorese] were opposing us, demonstrating, even yelling things against the government. «Мы ни о чем не жалеем, потому что они [тиморцы] выступили против нас, вышли на демонстрацию, даже выкрикивали оскорбления в адрес правительства.
The petitioner's impartiality was out of the question, since he had served in MINURSO and had made unsubstantiated accusations against that Mission. Что же касается беспристрастности петиционера, то о ней не может быть и речи, поскольку он работал в прошлом в составе МООНРЗС и выдвигал в ее адрес голословные обвинения.
In that context, the European Union was aware of the criticisms against ICSC. Европейскому союзу известно о критике, выдвигаемой в адрес КМГС в этом отношении.
This is combined with the virtual lack of investigation into the origin of the intimidation and threats directed against such individuals and entities. К этому следует добавить тот факт, что на практике случаи угроз в адрес этих лиц или организаций практически не расследуются.
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации.
Nationalistic rhetoric and sweeping attacks and slurs against other peoples have been the dominant feature of news propagated in the former Yugoslavia's media since the start of the conflicts. Националистическая риторика, яростные нападки и клеветнические обвинения в адрес других народов являлись определяющей чертой информационной деятельности СМИ в бывшей Югославии с самого начала конфликта.
Perhaps the Home Secretary has had to take stern measures against the rising tide of people giving their address to policemen whenever they're asked. Возможно, министр внутренних дел должен был принять строгие меры против растущего числа... людей, сообщающих свой адрес полицейскому, когда их об этом просят.
Complaints made to these authorities of attacks against civilians routinely go unheeded, and there is scant evidence of measures being taken to protect threatened communities. Жалобы в адрес этих властей в связи с нападениями на гражданских лиц обычно остаются без внимания, и имеется очень мало информации о принятии мер для защиты находящихся под угрозой общин.
The effectiveness of the struggle against racism and racial discrimination depends on how the Special Rapporteur's general or specific recommendations to Governments are followed up. Эффективность борьбы с расизмом и расовой дискриминацией зависит от того, какие меры принимаются по выполнению общих или конкретных рекомендаций, выносимых Специальным докладчиком в адрес правительств.
In criticizing the United Nations, we should keep in mind the amount of criticism that must be directed against ourselves. Критикуя Организацию Объединенных Наций, мы должны помнить о том, какая доля этих критических замечаний должна быть направлена в наш собственный адрес.