Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
These changes were made in response to one of the severest criticisms levelled against the political class and the party system by the public. Это изменение обусловлено критическими замечаниями граждан в адрес политического класса и партий.
It is likely that similar actions against other members of the armed forces allegedly involved in illicit activities related to drug trafficking and organized crime would be undertaken. Вполне вероятно, что аналогичные обвинения прозвучат и в адрес других представителей вооруженных сил, предположительно вовлеченных в противоправную деятельность и связанных с организованной преступностью.
Based upon newly discovered evidence, the people move to vacate Officer Atwater's earlier plea, and dismiss all charges against him. Основываясь на новых обстоятельствах дела, штат снимает обвинения в адрес офицера Этуотера.
The case was brought by a female State employee working in a medical institution against a female medical professional who had harassed the plaintiff with discriminatory remarks. Иск был подан сотрудницей медицинского учреждения в отношении женщины-врача, которая позволяла себе дискриминационные высказывания в адрес истицы.
Zimbabwe therefore joins other countries in calling upon the United States to put an immediate end to its economic, commercial and financial embargo against Cuba. Поэтому Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов незамедлительно прекратить введенную ими против Кубы экономическую, торговую и финансовую блокаду.
Criticism of immigration and hate speech on the internet have increased that is fought against by monitoring of the internet. В Интернете участились случаи критических и человеконенавистнических высказываний в адрес иммигрантов, и борьба с этими явлениями ведется посредством мониторинга Интернета.
Repeated threats against the Organization through web sites and other publicized statements by a number of hostile elements demonstrate the virulence, lethality and considerable geographical scope of an ongoing potential of direct attack against the Organization, its activities and its staff members. Неоднократные угрозы в адрес Организации через веб-сайты и с помощью других средств массовой информации, исходящие от ряда враждебно настроенных элементов, говорят о патологической сущности смертельной опасности и широкой географии потенциальных угроз прямых посягательств на Организацию, ее деятельность и ее сотрудников.
The authors' lawyer had previously filed a complaint against these three judges in the context of a criminal trial for defamation, after they had made allegedly defamatory accusations against him when ruling on an amparo application filed in connection with a case other than the authors'. Ранее адвокат авторов возбудил против этих трех магистратов уголовный иск в связи с клеветой, поскольку они, как утверждалось, допустили диффамационные обвинения в адрес адвоката авторов в решении, связанном с обжалованием по процедуре ампаро в другом деле, не имеющем отношения к авторам.
Furthermore, in view of the threats uttered against close relatives of Nidia Bautista, the Office of the Attorney General, which has jurisdiction in such cases, has been called upon to provide them with the necessary protection against assault. Кроме того, Генеральная судебная прокуратура, в компетенцию которой входит решение подобных вопросов, обеспечила необходимую защиту личной неприкосновенности близких родственников Нидии Баутисты ввиду угроз в их адрес.
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом.
Mr. Ganesharatnam ultimately signed the blank sheets due to the threats of continued beatings and the threats against his family. В конце концов, чтобы избежать дальнейших побоев и угроз в адрес его семьи, г-н Ганешаратнам расписался под этими чистыми листами.
Despite this tampering, it still contained erroneous information regarding his date of birth and the suspicions against him. Даже в подправленном таким образом постановлении, тем не менее, были неверно указаны дата его рождения и характер подозрений в его адрес.
Threats against forensic anthropological teams involved in exhumations of mass graves also drew heavy public concern and expressions of sympathy from the international community. Угрозы в адрес судебно-антропологических групп, занимающихся эксгумацией в местах массовых захоронений, также вызывают глубокую обеспокоенность общественности и сочувствие со стороны международного сообщества.
There was an increase in internal displacement and an upsurge in threats against human rights defenders and in killings of trade unionists. Так, возросло число вынужденных переселенцев, а также количество угроз в адрес правозащитников и убийств профсоюзных активистов.
As regards therapeutics the accusation was often made against him that he held to the "nihilism" of the Vienna School. Что касается его деятельности как терапевта, то часто звучали упрёки в его адрес, что он придерживается «нигилизма» венской школы.
They called Cashin to voice their anger; a few even issued death threats against him. Они открыто выражали свой гнев по отношению к Кашину; некоторые даже высказывали смертельные угрозы в его адрес.
On 26 January 1648 the eleven members, who had not appeared when summoned to answer the charges against them, were expelled. 26 января 1648 года одиннадцать членов парламента не явившиеся чтобы ответить на обвинения, выдвинутые в их адрес были изгнаны.
Both were, at the time, refugees in the United States because of threats directed against them. В свое время г-н Салас и г-жа Саната получили убежище в Соединенных Штатах после того как в их адрес начали поступать угрозы.
Several incidents of looting and threats were reported against local residents in the Golubic area, just outside of Knin, in April and May 1996. В апреле и мае 1996 года сообщалось о нескольких случаях грабежей и угроз в адрес местных жителей в районе Голубица вблизи Книна.
Although most of the charges leveled against the Fund were false, some of them seemed to be resonating with reasonable people. Хотя большинство выдвинутых в адрес Фонда обвинений являются надуманными, некоторые из них, судя по всему, находят отклик у здравомыслящей части населения.
Norac is currently serving a national prison sentence imposed on him in Croatia for war crimes unrelated to the indictment issued against him by the Tribunal. В настоящее время Норац отбывает в хорватской тюрьме наказание за военные преступления, не связанные с обвинительным заключением Трибунала в его адрес.
It was alleged that this cancellation was a response to an open letter signed by FORSC, denouncing the resurgence of threats against human rights defenders. Утверждается, что это разрешение было аннулировано на основании подписанного ФУГО открытого письма, в котором осуждался рост случаев применения угроз в адрес правозащитников.
It is really agitating and most infuriating to be partial in terms of laying judgment against some while turning a blind eye towards others. Невозможно не испытывать чувства возмущения и гнева перед лицом той необъективности, с которой выносится обвинение в адрес одних и закрываются глаза на преступления других.
The licence contains the condition that the programmes of Radio Oasen may not express attacks on or terms of abuse against specific groups in society. В лицензии предусматривается требование, в соответствии с которым в программах "Радио ОАСЕН" не должно содержаться нападок или оскорбительных выражений в адрес конкретных групп общества.
Invectives against others were regarded as insults whereas offensive remarks did not constitute defamation. Брань в адрес другого лица рассматривается в качестве оскорбления, в то время как обидные выражения не рассматриваются в качестве клеветы.