134.67 Allow journalists and human rights defenders to work in a safe environment, notably by prosecuting all those responsible for intimidating or making threats against them (France); |
134.67 обеспечить безопасные условия для работы журналистов и правозащитников, в частности посредством уголовного преследования всех лиц, ответственных за запугивание журналистов и правозащитников и за угрозы в их адрес (Франция); |
122.56. Develop a national policy for the protection of human rights defenders and bring to justice all perpetrators of attacks on or threats against human rights defenders to combat impunity (Denmark); |
122.56 разработать национальную политику в области защиты правозащитников и в целях борьбы с безнаказанностью привлечь к ответственности всех виновных в нападениях на правозащитников или угрозах в их адрес (Дания); |
The lower output was due to continued threats made by leaders of foreign armed groups against their subordinates; a lack of access to certain locations due to the fragile security situation; and the failure of a foreign armed group to abide by the Kisangani Agreement of May 2008 |
Неполное выполнение мероприятия объясняется продолжением угроз, которые высказывают лидеры иностранных вооруженных групп в адрес своих подчиненных; отсутствием доступа к некоторым населенным пунктам из-за нестабильной ситуации в области безопасности; и несоблюдения одной из иностранных вооруженных групп соглашения, подписанного в Кисангани в мае 2008 года |
Formulating appropriate indictments against accused; |
∙ составление надлежащих обвинительных заключений в адрес обвиняемых; |
Criminal charges against contractor officials |
Уголовные обвинения в адрес должностных лиц подрядчика |
Claim by Third Parties against UNEP |
Претензии со стороны третьих сторон в адрес ЮНЕП |
Threats and accusations against defenders |
Угрозы и обвинения в адрес правозащитников |
B. Threats against political parties |
В Угрозы в адрес политических партий |
A. Threats against trade unions |
А. Угрозы в адрес профсоюзных организаций |
Allegations against UNFPA representative in Laos |
Обвинения в адрес представителя ЮНФПА в Лаосе |
Meetings of States Parties to the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment: document comprising resolutions and recommendations of States parties to the relevant committee and/or to the General Assembly |
Совещания государств - участников Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания: документ с резолюциями и рекомендациями государств-участников в адрес соответствующего комитета и/или Генеральной Ассамблеи |
The threat was made against you. |
Угрозы поступали в ваш адрес. |
The Special Prosecutor for Crimes against the Judicial Sector received 212 complaints in 2001-2002, of which 43 involved threats against judges, 30 against lawyers and 19 against prosecutors. |
В период 2001 - 2002 годов Специальный обвинитель по преступлениям против работников системы отправления правосудия получил 212 жалоб - 43 жалобы, связанные с угрозами в адрес судей, 30 жалоб - угрозами в адрес адвокатов и 19 - угрозами в адрес обвинителей. |
It should be mentioned that it is very difficult to take measures against offensive or derogatory comments against foreigners on the Internet when the homepages in question are hosted on foreign Internet servers. |
Следует упомянуть о том, что весьма трудно принять меры в отношении оскорбительных или пренебрежительных замечаний в адрес иностранцев на Интернете, если гостевые страницы обслуживаются иностранными Интернет-серверами. |
Pressure against Ms. Khalip continued after the end of the election cycle, including with reported threats against her by the Head of the Corrections Department of the Minsk City Police Directorate, Aliaksandr Kupchenia. |
Давление на г-жу Халип продолжалось после окончания избирательного цикла, включая, как сообщалось, поступление угроз в ее адрес со стороны Александра Купчени, начальника отдела надзорно-исполнительной деятельности Главного управления внутренних дел Минска. |
The General Assembly of the High Court also rules on accusations levelled by the Chamber of Deputies against members of the Government, disputes over jurisdiction and disciplinary measures against judges. |
Кроме того, на своих общих заседаниях Суд рассматривает обвинения в адрес членов правительства, которые Палата депутатов признала обоснованными, конфликты по вопросам подведомственности и дела о привлечении судей к дисциплинарной ответственности. |
However, the charge against him was not withdrawn, and fresh accusations of 'religious espionage' and defamation of Ayatollah Knomeini were made against him. |
Тем не менее предъявленное ему обвинение не было снято, а в его адрес были выдвинуты новые обвинения в "религиозном шпионаже" и диффамации по отношению к аятолле Хомейни. |
Against that background, MONUC continues to support the action of the Ituri judiciary, whose magistrates continue to investigate, prosecute and try perpetrators of serious crimes despite being the targets of continued threats. |
В этих условиях МООНДРК продолжает поддерживать действия судебных органов Итури, чьи сотрудники продолжают вести расследование и привлекать к судебной ответственности и судить лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, несмотря на непрекращающиеся угрозы в адрес судей. |
Response to allegations against the Government of Uganda/UPDF. Response to allegations against Ugandan individuals and companies. |
Ответ на обвинения в адрес отдельных лиц и компаний Уганды. |
On 28 October 2012, Chelsea made a formal complaint to the Football Association against Clattenburg about his alleged use of "inappropriate language" towards John Obi Mikel during that day's match against Manchester United. |
28 октября 2012 года «Челси» подал официальную жалобу на Клаттенбурга в Футбольную ассоциацию по поводу возможного использования «недопустимой лексики» в адрес Джона Оби Микела в матче против «Манчестер Юнайтед». |
Threats made against a State Member of the United Nations are unacceptable, and they will not be accepted. |
Угрозы в адрес государства-члена Организации Объединенных Наций недопустимы и неприемлемы. |
There was a slight rise in the number of discriminatory utterances against Turks. |
Несколько увеличилось и число дискриминационных высказываний в адрес турок. |
It is neither advisable nor constructive to struggle to camouflage internal predicaments by levelling unsubstantiated allegations against other States. |
Попытки закамуфлировать свои внутренние проблемы, выдвигая необоснованные обвинения в адрес других государств, неразумны и неконструктивны. |
Municipal authorities in Lithuania issued derogatory statements against LGBT people. |
Муниципальные органы власти выступали с оскорбительными заявлениями в адрес ЛГБТ-сообщества. |
The situation in Papua remained tense with increasing targeted attacks and threats against human rights activists and church leaders. |
Положение в Папуа оставалось напряжённым: там участились целенаправленные нападения на правозащитников и духовных лидеров и угрозы в их адрес. |