Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Following her attempts to obtain answers from the authorities of the State party on the circumstances of her son's death, in 1995, the author was allegedly "visited at home", and received death threats against herself and her daughter. После того как автор пыталась добиться от полномочных органов государства-участника разъяснений в отношении обстоятельств гибели ее сына в 1995 году, к ней, как она утверждает, "являлись домой", а в ее адрес и в адрес ее дочери поступали угрозы жизни.
Following the heightened security situation in Mogadishu, and especially after the complex attack at Villa Somalia on 21 February and persistent reported threats against the United Nations, internal measures were implemented to strengthen security measures further, including at Mogadishu International Airport. После ухудшения обстановки в области безопасности в Могадишо, и особенно после массированного нападения на «Вилла Сомалиа» 21 февраля и постоянных угроз в адрес Организации Объединенных Наций, были приняты внутренние меры для повышения безопасности, в том числе в международном аэропорту в Могадишо.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
The Government of Eritrea has learned that the Security Council is mulling over the options of issuing a presidential statement or resolution against Eritrea in support of and to condone the unfounded accusations levelled by Djibouti. Как стало известно правительству Эритреи, Совет Безопасности обдумывает в настоящее время варианты принятия заявления Председателя или резолюции, направленной против Эритреи, в знак поддержки и оправдания необоснованных обвинений в адрес Джибути.
Regarding threats to journalists and rights of human rights defenders and witnesses to be protected, Peru emphatically denied that there is any link between threats and persecution against journalists. Говоря об угрозах в адрес журналистов и защите свидетелей и правозащитников, делегация Перу решительно отвергла наличие какой-либо связи между угрозами и преследованием журналистов.
The party to whom the Centre for Gender Equality's instructions are directed is to be informed that it is possible to submit an appeal against the centre's decision to the Minister of Social Affairs and Social Security. Сторона, в адрес которой направлены указания Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, должна быть информирована, что апелляцию на решение Центра можно подать министру социальных дел и социального обеспечения.
For example, disseminating or expressing discriminatory or offensive ideas about a person or a group was punishable under the Penal Code, as it was considered defamation, an attack against someone else's reputation or an offence of obstruction. Например, распространение или выражение дискриминационных или оскорбительных идей в адрес какого-либо лица или группы лиц преследуется согласно Уголовному кодексу как клевета, нанесение ущерба репутации другого лица или воспрепятствование другому лицу в осуществлении своих прав.
In this regard, a number of recommendations were formulated, inter alia, encouraging Sierra Leone to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, to enact legislation to criminalize organized crime in line with the Convention, and to improve prison overcrowding and management. В этой связи в адрес Сьерре-Леоне был вынесен ряд рекомендаций относительно, в частности, ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, принятия законодательства о криминализации организованной преступности в соответствии с Конвенцией, уменьшения перенаселенности тюрем и улучшения управления ими.
(e) The establishment of information-gathering mechanisms, such as databases, to permit the gathering of verified information about threats and attacks against journalists; ё) создание таких механизмов для сбора информации, как базы данных, чтобы обеспечить сбор достоверной информации о нападениях на журналистов и угрозах в их адрес;
(b) Ensure the prompt, effective, and impartial investigation of threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders and, where appropriate, prosecute and institute proceedings against the perpetrators of such acts; (Ь) обеспечивать оперативное, эффективное и беспристрастное расследование случаев угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападений на них и их убийств и, при необходимости, привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении таких актов;
140.186. Investigate promptly, effectively and impartially all reports of attacks on or threats against human rights defenders, lawyers, journalists and civil society activists, and identify those responsible and bring them to justice (Norway); 140.186 оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать все сообщения о нападениях на правозащитников, юристов, журналистов и активистов гражданского общества или угрозах в их адрес, а также выявлять и привлекать к ответственности виновных (Норвегия);
131.141 Ensure freedom of expression and the press by decriminalizing all press offenses and prosecuting all perpetrators of threats and attacks against human rights defenders and journalists (France); 131.141 обеспечить свободу выражения мнений и свободу печати на основе декриминализации любых преступлений, связанных с прессой, и преследования всех лиц, высказывающих угрозы в адрес правозащитников и журналистов и совершающих нападения на них (Франция);
The Committee considers that, even if the allegations against Legal Aid to the Population were true, the denial of registration of Legal Protection of Citizens and the dissolution of Legal Aid to the Population constituted a disproportionate response by the State party to the allegations. По мнению Комитета, даже если обвинения в адрес "Юридической помощи населению" справедливы, отказ в регистрации "Правовой защиты граждан" и роспуск "Юридической помощи населению" представляют собой несоразмерную реакцию государства-участника на эти обвинениями.
The operating environment continued to be marked by heightened insecurity, with numerous threats against the United Nations and diplomatic and government targets, which, combined with the overall security situation in the country, hampered the operational effectiveness of the Mission and the United Nations country team. Оперативная обстановка в плане безопасности по-прежнему была крайне неблагополучной - имели место многочисленные угрозы в адрес Организации Объединенных Наций и дипломатов и органов власти, которые в сочетании с общей обстановкой в стране в плане безопасности снижали оперативную эффективность Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The delegation emphasized that in Slovenia, hate speech, promoting intolerance and xenophobia were crimes and resulted in prosecution; however, Slovenia did not experience a lot of hate speech against minorities or religious intolerance. Делегация подчеркнула, что в Словении ненавистнические высказывания, представляющие собой пропаганду нетерпимости и ксенофобии, являются преступлениями и подлежат преследованию; однако случаи ненавистнических высказываний в адрес меньшинств или проявления религиозной нетерпимости в Словении весьма редки.
Specific and implied threats made against international staff in Western Darfur and the first case of a United Nations vehicle being stopped and robbed, on 10 March, also in Western Darfur, are worrying enough on their own. Явные и подразумеваемые угрозы в адрес международных сотрудников в Западном Дарфуре, а также первый случай остановки и ограбления 10 марта автотранспортного средства Организации Объединенных Наций, также в Западном Дарфуре, сами по себе являются достаточно тревожными.
Seventy-three allegations against uniformed personnel had been sent to the Board of Inquiry: 15 were pending investigation, 5 had been found unsubstantiated, and allegations had been substantiated in 53 cases as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года в Совет по расследованию были направлены 73 обвинения, выдвинутые в адрес персонала в форме: по 15 до сих проводится расследование, пять обвинений сочтены необоснованными, а обвинения по 53 случаям были признаны обоснованными.
In previous statements, we have addressed the causes of paralysis in the work of the Commission on Human Rights: the politicization of human rights issues and the use of the Commission to level accusations against and to put pressure on States. В предыдущих выступлениях мы говорили о причинах, которые привели к параличу в работе Комиссии по правам человека: о политизации вопросов прав человека и об использовании Комиссии для обвинений в адрес государств и оказания давления на них.
Mr. Sahakov (Armenia), speaking in exercise of the right of reply to the statement made by Azerbaijan at the preceding meeting, said that the accusation against Armenia by the delegation of Azerbaijan was false. Г-н Сахаков (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ и ссылаясь на заявление, сделанное представителем Азербайджана на предыдущем заседании, говорит, что обвинения делегации Азербайджана, выдвинутые в адрес Армении, являются надуманными.
In recent years we have increased our security forces by 30 per cent, military operations have tripled, and at the same time complaints against the security forces have fallen by 38 per cent. В последние годы мы увеличили численность наших сил безопасности на 30 процентов, количество военных операций выросло в три раза, и в это же самое время жалобы в адрес сил безопасности сократились на 38 процентов.
With regard to complaints that KFOR and the UNMIK police services had used undue force (question No. 10), UNMIK had no knowledge of complaints against it, and had been informed by KFOR that no complaint had been reported to it. Что же касается жалоб, согласно которым СДК и полицейские службы МООНК якобы прибегают к несанкционированному использованию силы (вопрос 10), то МООНК не располагает никакой информацией о подобных жалобах в свой адрес и была информирована о том, что в СДК не поступало никаких жалоб.
The user releases Gameforge from all claims, which other users or other third parties file against Gameforge for violation of their rights by content posted by the user or due to violation of other obligations. Пользователь освобождает Gameforge от любых претензий, которые другие пользователи или третьи стороны выдвигают в адрес Gameforge за нарушение своих прав из-за содержимого, оставленного пользователем или из-за нарушения других обязательств.
In Uganda, OHCHR conducted joint visits with civil society actors to verify allegations of threats against human rights defenders, and held consultations with civil society actors about strategies to advocate effectively for human rights. В Уганде УВКПЧ вместе с представителями гражданского общества проводило совместные проверки утверждений об угрозах, поступивших в адрес правозащитников, а также консультации с представителями гражданского общества в отношении стратегий для более эффективной пропаганды прав человека.
Did you hear such a conversation with Mr. Toller and Mr. North in which a threat against his children was made? Вы слышали этот разговор между мистером Толлером и мистером Норфом в котором была угроза в адрес детей?
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia has noted with concern the escalation of accusations by the former Yugoslav Republic of Macedonia against the Army of Yugoslavia because of alleged violations of its border and provocations of border incidents. Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии с обеспокоенностью отмечает эскалацию обвинений со стороны бывшей югославской Республики Македонии в адрес Югославской армии в связи с якобы имеющими место нарушениями ее границы и провокациями пограничных инцидентов.