Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
After outlining the main features and characteristics of the mechanism, a partnership for cooperation for sustainable development and greenhouse gas mitigation, Mr. Orellana elaborated on the main criticisms levelled against the mechanism in literature. Рассказав об основных особенностях и характеристиках Механизма, представляющего собой партнерство в целях сотрудничества в интересах устойчивого развития и сокращения выбросов парниковых газов, г-н Орельяна подробно остановился на основных критических замечаниях в адрес этого Механизма, которые встречаются в специальной литературе.
She noted that comprehensive reforms in the security sector institutions would enhance the protection of human rights and that the establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force would be an important first step. Она отметила, что всеобъемлющие реформы в учреждениях сектора безопасности усилят защиту прав человека и что первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил.
The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ.
Now a person who publicly raises a true accusation against the conduct of a public official does not commit an offence, even if by raising such accusation he or she compromises a socially warranted interest. Теперь человек, публично высказывающий справедливое обвинение в адрес государственного должностного лица за его поведение, не совершает преступления, даже если, высказывая такое обвинение, он ставит под угрозу социально оправданный интерес.
(c) Of the four investigations conducted against police and corrections personnel, allegations in one investigation involving one police officer were substantiated. с) в ходе расследования четырех обвинений в адрес полиции и персонала исправительных учреждений обвинения в адрес одного сотрудника полиции были признаны обоснованными.
The appeal was heard on 19 January 2005 by the Appeals Court of Athens, which upheld the conviction for resisting arrest and insults but acquitted the author of threats against the police officers. Апелляция рассматривалась 19 января 2005 года в городском суде Афин, который поддержал обвинение в сопротивлении аресту и оскорблениях, но снял с автора обвинение в угрозах в адрес полицейских.
The Special Rapporteur is also interested in studying the data required for the development of an early warning mechanism for the protection of defenders with a view to anticipating systematic threats against them by activating the appropriate sectors of the relevant national protection system. Специальный докладчик также заинтересована в изучении данных, необходимых для создания механизма раннего предупреждения для защиты правозащитников с целью прогнозирования систематических угроз в их адрес, путем задействования соответствующих секторов национальной системы защиты.
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ.
According to the two NGOs, violations take the form of repeated and unjustified summonses from the Criminal Investigation Division, threats against journalists and opposition politicians, confiscation of newspapers, and pressure on publishing or printing firms to stop books or newspapers coming out. Согласно этим организациям такие посягательства регулярно проявляются в вызовах в Отдел уголовного розыска в неурочное время, в угрозах в адрес журналистов и политических деятелей оппозиции, в изъятии из продажи журналов, в оказании давления на ряд издательств или типографий с целью воспрепятствовать появлению книг или журналов.
Criticisms directed against traditional diplomacy and the call to practice an open diplomacy directed toward the incorporation of parliamentary activities in multilateral activity and in modernization and development measures; Критические замечания в адрес традиционной дипломатии и необходимость применения открытой дипломатии, направленной на включение парламентской деятельности в многосторонние процессы, а также в мероприятия в области модернизации и развития.
Of these, the largest number concerned defenders working in Zimbabwe, to which 18 communications were sent regarding arrests and nine regarding further legal action against them, with considerable overlap. Из них наибольшее число сообщений касалось положения правозащитников в Зимбабве, в адрес которой было направлено 18 сообщений в связи с арестами и девять сообщений в связи с последующими действиями правового характера, направленными против правозащитников, со значительной долей дублирования.
In respect of the 114 recommendations made to Guinea, it should be recalled that 105 were accepted during the session in May, while reservations were entered against 9. В отношении рекомендаций, сделанных в адрес Гвинейской Республики, следует напомнить, что из 114 рекомендаций 105 были приняты в ходе сессии в мае месяце, а оговорки были сделаны только в отношении девяти рекомендаций.
The respect of the rights or reputations of others has in some cases been relied on in order to request restrictions on the right to freedom of expression and sanctions against the perpetrators of defamatory language targeting religious followers or sacred persons. Уважение прав или репутации других лиц в некоторых случаях используется как основание для ограничения права на свободу выражения мнений и наказания виновных в использовании оскорбительных формулировок в адрес последователей религии или святых.
In order to assist States parties in complying with their obligations under the Convention, the Committee against Torture had introduced a novel optional reporting procedure in 2007, which consisted of transmitting a list of issues to States parties prior to their submission of a report. Для того чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией, Комитет против пыток в 2007 году утвердил новую процедуру отчетности, которая предусматривает направление перечня вопросов в адрес государств-участников накануне срока, установленного для представления их доклада.
Nor is the Committee persuaded that remedies such as petitions to the Government or the Parliamentary Ombudsman absolved the complainant from pursuing available judicial remedies before the ordinary courts against the judgement which had ordered his expulsion. Не убежден Комитет и в том, что такие средства правовой защиты, как прошения в адрес правительства или парламентского омбудсмена, освобождают заявителя от необходимости использования всех доступных средств судебной защиты в судах ординарной юрисдикции против судебного решения, которое предписывало его высылку из страны.
Given the collapse and near disintegration of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo and the criticism levelled against it, MONUC is the only bastion for the population which is fleeing the violence. С учетом развала и почти полной дезинтеграции вооруженных сил Демократической Республики Конго и критики в ее адрес, МООНДРК является для населения единственной опорой и защитой от насилия.
It is no surprise that all regional and international organizations sharply deplore the recent indictments brought by him against the Sudanese leadership and have stated in a single voice that these indictments will jeopardize peace and security in the Sudan and in the entire region. Неудивительно, что все региональные и международные организации резко выступили с осуждением недавних обвинений Генерального прокурора в адрес суданского руководства и в один голос заявили, что эти обвинения поставят под угрозу мир и безопасность в Судане и во всем регионе.
It noted the concern documented in the Working Group report by a number of delegations about attacks and threats against journalists, and appreciated Montenegro's expressed commitments to protect media freedoms and its continuing efforts to investigate these attacks and prosecute them. Они отметили обеспокоенность, засвидетельствованную в докладе Рабочей группы рядом делегаций, в связи с нападениями и угрозами в адрес журналистов и высоко оценили выраженную Черногорией готовность к защите свободы средств массовой информации и ее непрерывные усилия по расследованию этих нападений и возбуждению в связи с ними судебного преследования.
Spain expressed concern about threats to human rights defenders, particularly against the Colombian Commission of Jurists, and commended the Government for the voluntary commitments made relative to paragraph 91 of the Working Group report. Испания выразила озабоченность в связи с угрозами в адрес правозащитников, особенно в адрес Колумбийской комиссии юристов и положительно отметила добровольные обязательства правительства, принятые в связи с пунктом 91 доклада Рабочей группы.
In 2008, there were restrictions on freedom of expression, which often took the form of threats against journalists, particularly in the interior of the country, and new modes of intimidation of the media, including the use of legal action for defamation. В 2008 году отмечались ограничения на свободу выражения мнений, которые часто обретали форму угроз в адрес журналистов, особенно во внутренних районах страны, и новых видов запугивания средств массовой информации, таких, как судебные иски в связи с ущемлением достоинства и клеветой.
The SPT also requests information as to whether there are any other bodies or offices vested with powers to examine complaints made against police, and if so, about their mandates, the number of cases examined in 2007 and 2008 and the outcome of the examination. Кроме того, ППП просит представить информацию о наличии других органов или учреждений, которым поручено рассматривать жалобы в адрес полиции, и, при наличии таковых, об их мандатах, числе рассмотренных в 2007 и 2008 годах дел и о результатах их рассмотрения.
It stated that organizations had had to close their offices in Guerrero owing to threats against them and that the Inter-American Court of Human Rights had granted provisional protection measures to 107 human rights defenders, that had not been effectively implemented. Оно заявило, что организации были вынуждены закрыть свои отделения в Герреро по причине угроз в своей адрес и что Межамериканский суд по правам человека предоставил 107 правозащитникам временные меры защиты, которые не были эффективным образом осуществлены.
Her formal complaint against the Office of the High Commissioner for Human Rights on 15 October 2003, not yet resolved, dealt with her efforts to enhance the visibility of the right to education. Ее официальная жалоба в адрес Управления Верховного комиссара по правам человека от 15 октября 2003 года, по которой еще не принято решения, касалась ее усилий по повышению приоритетности права на образование.
The State party observes that the complainants did not contest the decision rejecting their PRRA application despite the many allegations they made against it in their complaint to the Committee. Государство-участник отмечает, что заявители не оспорили решение об отклонении их просьбы по ОРПВ, несмотря на многочисленные претензии в его адрес, изложенные в их сообщении Комитету.
(c) To provide updates on the outcome of investigations of alleged threats against and ill-treatment of human rights defenders, including those mentioned above; с) для представления обновленной информации о результатах расследования предполагаемых угроз в адрес правозащитников и жестокого обращения с ними, включая правозащитников, упомянутых выше;