Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Several judges reported that they were unable to dispense justice calmly, because of explicit threats made against them or their families. Многие из них сообщили, что они не имеют возможности беспристрастно вершить правосудие перед лицом явных угроз в их адрес или в адрес их семей.
It was concerned about the high number of cases before the European Court of Human Rights and continued threats against NGOs and the media. Оно выразило озабоченность в связи большим числом дел, переданных на рассмотрение Европейского суда по правам человека и непрекращающимися угрозами в адрес НПО и СМИ.
Information was sought about witness protection measures regarding reported threats against witnesses in the International Criminal Court investigation of the post-election violence. Была запрошена информация о мерах по защите свидетелей в связи с сообщениями об угрозах в адрес свидетелей, участвующих в расследовании актов насилия в период после выборов, которые расследуются Международным уголовным судом.
Concerns were expressed about weaknesses in the legal framework on media issues, the difficulty in obtaining information from officials and threats against journalists. В ходе встречи выражалась озабоченность слабостью правового регулирования средств массовой информации, трудностями получения информации у должностных лиц, а также угрозами в адрес журналистов.
Serious allegations of terrorism against the International Council of the Association for the Peace in the Continents had been made by the delegation of Cuba. Делегация Кубы выдвинула в адрес Международного совета Ассоциации за мир на континентах серьезные обвинения в терроризме.
Where necessary, allegations against States, individuals and enterprises have been, or will be, put to those concerned, to allow them the right to reply. Когда необходимо, обвинения в адрес государств, частных лиц и предприятий были или будут доведены до сведения тех, кого это касается, с тем чтобы они могли воспользоваться правом на ответ.
Important criticisms of current procedures have been lodged against UN sanctions committees, and these concerns deserve closer scrutiny. В адрес комитетов ООН по санкциям высказывались важные критические замечания по поводу их нынешней практики, и эти замечания заслуживают более тщательного рассмотрения.
(a) Article 17 of the Criminal Code criminalizes threats against ethnic groups; а) статья 7 Уголовного кодекса определяет в качестве преступления, угрозы, которые направлены в адрес какой-либо этнической группы;
There's been a serious allegation made against you. В ваш адрес выдвинуто серьёзное обвинение.
The Bureau is willing to drop all the charges against you if you come and work for us. Бюро готово отказаться от всех обвинений в ваш адрес, если вы вернётесь и будете на нас работать.
With regard to the unsubstantiated allegation of "ethnic cleansing" against Armenia and Armenians, I would like to present only one example, which speaks for itself. Что касается необоснованных утверждений о проведении «этнических чисток», выдвигаемых в адрес Армении и армян, то я хотел бы привести лишь один пример, который говорит сам за себя.
We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda. Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде.
Serious concern was also expressed at the reported threatening statements and slogans against the United Nations and international personnel during the recent demonstrations in Abidjan. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что во время недавних демонстраций в Абиджане звучали угрозы в адрес Организации Объединенных Наций и международного персонала.
The national president recently had to leave the country due to threats made against her and her family. Недавно председатель Национальной ассоциации вынуждена была покинуть страну из-за угроз в свой адрес и в адрес ее семьи.
6.4 The State party rejects any accusation of bias against the judge delivering the judgement of the Court of Appeal, contending that all applicable ethical principles were followed. 6.4 Государство-участник отвергает любые обвинения в предвзятости в адрес судьи, выносившего решение в Апелляционном суде, утверждая, что все применимые этические принципы были соблюдены.
With regard to child soldiers, the allegations against Myanmar were based on information supplied by a journalist working for a non-governmental organization. Что касается вопроса детей-солдат, обвинения, направленные в адрес ее страны, основаны на информации, предоставленной неким журналистом, представляющим неправительственную организацию.
The effective protection of Colombians translates into the reduction in the number of homicides, kidnappings, acts of terrorism, crimes and threats against journalists and trade union leaders. Эффективная защита колумбийцев находит свое выражение в сокращении количества убийств, похищений, актов терроризма, преступлений и угроз в адрес журналистов и профсоюзных руководителей.
Refusal to obey orders, misappropriation of food rations, false accusations against a member of the staff Отказ подчиняться приказу, хищение порции питания, ложные обвинения в адрес сотрудника персонала
Regarding the security of judges and prosecutors, article 241 of the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina prescribed sanctions against anyone who threatened a judge. В целях обеспечения безопасности судей и прокуроров статьей 241 Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины предусмотрена ответственность за угрозы в адрес представителей судейского корпуса.
Allegations against Ugandan military officers and other individuals Обвинения в адрес угандийских военнослужащих и других лиц
It is thus established that Amnesty International has made irresponsible, unworthy and unproven allegations against the Togolese Government. Тем самым доказано, что «Международная амнистия» с легкостью выдвигала бездоказательные клеветнические обвинения в адрес правительства Того.
It is in this light that the latest accusation in the United Nations by the "TNG" against Ethiopia should be viewed. Именно в этом свете следует рассматривать последнее обвинение в адрес Эфиопии, с которым «Переходное национальное правительство» выступило в Организации Объединенных Наций.
These criminals are taking advantage of some allegations levelled against Zambia in connection with the trade in embargoed diamonds from Angola. Эти преступные элементы стремятся воспользоваться тем, что в адрес Замбии были высказаны обвинения в торговле подпадающими под эмбарго алмазами из Анголы.
In light of the obligations imposed by article 12 of the Convention, please indicate what steps have been taken to protect prosecutors against threats. С учетом обязательств, вытекающих из статьи 12 Конвенции, просьба сообщить о мерах, принятых в целях защиты работников прокуратуры в случаях поступления в их адрес каких-либо угроз.
Both the man and woman are now prosecuted, even though an allegation has been brought against only one of them. З. Теперь судебному преследованию подвергается и мужчина, и женщина, даже если обвинение было первоначально выдвинуто в адрес одного из них.