| The Commission will be looking into all allegations against the international forces. | Комиссия рассмотрит все обвинения в адрес международных сил. |
| During recent weeks, the Joint Mission has received reports of direct threats against it. | В течение последних недель Совместная миссия получала сообщения о прямых угрозах в ее адрес. |
| The Security Council further expresses concern over recent threats made against other staff members in the office. | Совет Безопасности также выражает озабоченность в связи с недавно поступившими угрозами в адрес других сотрудников этого отделения. |
| The Government recently brought to justice a number of perpetrators linked with physical assault and threats against judges. | За последнее время правительство привлекло к судебной ответственности ряд правонарушителей, имеющих отношение к случаям угроз и физического насилия в адрес судей. |
| The Secretariat provided advice to the President, when personal attacks against mandate holders by States and others occurred during meetings. | Секретариат предоставляет соответствующую информацию Председателю в тех случаях, когда в ходе заседаний звучат личные оскорбления в адрес мандатариев со стороны государств и других лиц. |
| It was concerned by threats against human rights defenders, particularly at rural and grass-roots levels. | Она выразила обеспокоенность по поводу угроз, поступающих в адрес правозащитников, в частности на сельском и низовом уровнях. |
| Mr. Alemu (Ethiopia) expressed dismay at the unfounded accusations against his country in the Special Rapporteur's report. | Г-н Алему (Эфиопия) выражает разочарование по поводу необоснованных обвинений в адрес его страны в докладе Специального докладчика. |
| One of the main complaints against most of these institutions is their high interest rates and stiff payment conditions. | Одно из основных нареканий в адрес большинства таких учреждений связано с устанавливаемыми ими высокими процентными ставками и жесткими условиями выплаты. |
| In addition, criminal penalties had been made more severe for accusations against well-known figures, including the Head of State. | Кроме того, уголовные наказания стали более строгими за обвинения в адрес известных лиц, особенно в отношении главы государства. |
| The Committee is also concerned about the use of hate speech and behaviours against them (art. 15). | Комитет также озабочен использованием ненавистнических высказываний и действий в их адрес (статья 15). |
| HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. | ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес. |
| The defence also objected to the threats made by the president of the Special Court against the lawyers. | Защита также отвергала угрозы в адрес адвокатов со стороны Председателя Специального суда. |
| Instead, she has put forward unclear and generally unsupported claims against the Danish authorities and specific government officials. | Вместо этого она выдвинула неясные и в целом необоснованные претензии в адрес датских властей и конкретных государственных должностных лиц. |
| Delegations also pointed out that threats and attacks against journalists and media workers were made not only in the context of armed conflict. | Делегаты также указывали, что угрозы в адрес журналистов и сотрудников средств массовой информации и нападения на них имеют место не только в условиях вооруженных конфликтов. |
| Threats and attacks against such actors, including through their unlawful or arbitrary detention, were condemned. | Осуждению были подвергнуты угрозы в адрес таких субъектов и нападения на них, включая незаконные или произвольные задержания. |
| The State party should investigate allegations of discriminatory statements against LGBT persons by public officials and take appropriate measures to prevent such statements in the future. | Государству-участнику следует расследовать утверждения о дискриминационных заявлениях в адрес ЛГБТ со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры по предупреждению таких высказываний в будущем. |
| The Chairperson asked why legislation prohibiting insults against the President had been introduced in 2010. | Председатель спрашивает делегацию о причинах принятия в 2010 году законодательства, запрещающего оскорбления в адрес Президента. |
| According to several sources, no investigation was ever conducted into the threats against the two people in question. | Согласно сообщениям ряда источников, по факту угроз в адрес этих двух лиц не было проведено никакого расследования. |
| It also noted reports of negative political discourse against the Hungarian minority. | Он также отметил сообщения о негативных политических заявлениях в адрес венгерского меньшинства. |
| No complaints have been filed concerning threats against any young person or woman who stands for elections. | Не было подано ни одной жалобы касательно угроз в адрес какого-либо молодого человека или женщины, выставивших свою кандидатуру на выборах. |
| Now, let's turn to your domestic dispute charges against your husband. | А теперь давайте разберемся с обвинениями в домашнем насилии в адрес вашего мужа. |
| Well threats against POTUS have quadrupled since the G8 speech. | Угрозы в адрес первого возросли после его выступления на саммите. |
| There were no specific threats against the consul that I knew of. | Никаких конкретных угроз в адрес консула не было, насколько мне известно. |
| Add four misdemeanors for aggrevated assault and local threats against two different girlfriends. | Четырежды привлекался за физическое насилие и угрозы в адрес двух своих подружек. |
| This is the proof of Cobra's allegations against the CIA. | Это доказательства обвинения Кобры в адрес ЦРУ. |