Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Courts have been systematically destroyed and attacks have been launched on prisons, resulting in the freeing of some detainees and the killing of others and in constant threats against judges. Суды систематически разрушаются, а тюрьмы подвергаются нападениям, в результате чего часть заключенных была освобождена и еще часть - убита, а судьи постоянно получают угрозы в свой адрес.
Armenia stated that the Azerbaijan's report contained unfounded and baseless accusations against Armenia, and that the Nagorno-Karabakh conflict and its consequences were the result of Azerbaijani policy of aggression. Армения заявила, что доклад Азербайджана содержит несостоятельные и необоснованные обвинения в адрес Армении и что конфликт вокруг Нагорного Карабаха и его последствия являются результатом агрессивной политики Азербайджана.
131.113 Make every effort to fully investigate all threats and attacks against human rights defenders and journalists and bring the perpetrators to justice (Czech Republic); 131.113 прилагать все усилия для проведения всестороннего расследования любых угроз в адрес правозащитников и журналистов и нападений на них и привлечения виновных к судебной ответственности (Чешская Республика);
In response, the Committee stated that some civil society representatives had expressed concern about threats, including death threats, made against colleagues who had submitted reports to the Committee. В ответ Комитет заявил, что определенные представители гражданского общества выразили обеспокоенность в связи с угрозами, включая угрозы жизни, в адрес их коллег, которые представляли информацию Комитету.
Concerns were expressed that the disruption of the human rights training course and the threats against the two staff members might have been related to the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association. В письме выражалась обеспокоенность по поводу того, что срыв учебного занятия по правам человека и угрозы в адрес двух упомянутых сотрудников могли быть связаны с осуществлением ими своих прав на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации.
5.7 The author notes that, while the State party's observations stress that the husband had also made complaints against the author, they do not consider the outcome of these complaints and their main and final purpose. 5.7 Автор сообщения отмечает, что, хотя в заявлении государства-участника подчеркивается, что супруг также высказывал жалобы в адрес автора, в них не отражены результаты рассмотрения этих жалоб и их главная и конечная цель.
The Committee calls on the State party to comply with the recommendation of the International Labour Organization requesting the revocation of the results of the referendum on trade union reorganization and to refrain from making hostile declarations against independent trade union federations. Комитет просит государство-участник выполнить рекомендацию МОТ относительно признания недействительными результатов референдума о реорганизации профсоюзов и воздерживаться от враждебных высказываний в адрес независимых профсоюзных федераций.
Almost all such criticisms levelled against these draft articles stemmed from the dual position of principle that was responsible for the nature of some articles: Почти все такие критические замечания в адрес этого проекта статей были вызваны двойственной принципиальной позицией, обусловливающей характер некоторых статей:
Repeated threats against "Puntland", discoveries of explosives, and reports of insurgents' movements were all indicative of Al-Shabaab's increased capacity and intent in the region and its disturbing presence in nearby "Galmudug". Постоянные угрозы в адрес «Пунтленда», обнаруженные тайники с взрывчаткой и сообщения о передвижениях мятежников свидетельствовали о возросшей боеспособности группировки «Аш-Шабааб», ее планах в регионе и угрожающем присутствии в соседнем «Гальмудуге».
The Government reported that the complaints against Italy for violations related to expulsions of foreign citizens were numerous and that there had been an increase in the number of expulsions made on a preventive basis. Правительство сообщило, что жалобы в адрес Италии, касающиеся нарушений, связанных с высылкой иностранных граждан, многочисленны и что был отмечен рост числа высылок, проведенных на превентивной основе.
The Plan will step up the prosecution of organized crime and human rights violations, including those that restrict the freedom of expression of journalists and ordinary citizens, as well as threats against human rights defenders. План призван укрепить деятельность по преследованию организованной преступности, а также нарушений прав человека, к числу которых относятся ограничение свободы выражения мнений как журналистов, так и обычных граждан, и угрозы в адрес правозащитников.
The Committee is particularly concerned about the lack of remedial solutions for the affected children and their families, reports of threats against individuals seeking treatment and information and of refusals to provide appropriate treatment for the affected children. Комитет особенно обеспокоен отсутствием реабилитационной поддержки пострадавших детей и их семей, сообщениями об угрозах в адрес лиц, пытающихся получить медицинскую помощь и информацию, а также отказами пострадавшим детям в надлежащей лечебной помощи.
In 2009, the ILO Committee of Experts requested that the Government provide information on any amendment made to section 41 of the Press Act, under which a proof may not be given in the case of abuse or slander against the Head of State. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил правительство представить информацию о внесении тех или иных поправок в статью 41 Закона о печати, в соответствии с которой в случае порочащих или клеветнических заявлений в адрес главы государства доказательства могут и не представляться.
In addition, threats against judges and members of the bar had been reported, including by government security forces, and judges had fled their posts as a result of the conflict in the North of the Central African Republic. Кроме того, сообщалось об угрозах в адрес судей и членов коллегии адвокатов, в том числе со стороны правительственных сил безопасности, и судьи были вынуждены покидать свои посты в результате конфликта на севере Центральноафриканской Республики.
AI called on the transitional Government to respect and protect freedom of expression and to end all practices that threaten the right to freedom of expression, including threats against journalists and media. МА призвала переходное правительство уважать и защищать свободу выражения мнений и положить конец любым действиям, которые угрожают свободе слова, включая угрозы в адрес журналистов и средств массовой информации.
Notwithstanding the political debate concerning the actual texts of the laws promulgated by President Gbagbo, the various political parties continued to galvanize their support base in anticipation of the upcoming elections amid vitriolic accusations levelled against each other in what is a highly contested electoral race. Однако, несмотря на политические споры о фактических текстах введенных в действие президентом Гбагбо законов, различные политические партии продолжали укреплять свою базу поддержки в связи с предстоящими выборами, обмениваясь резкими обвинениями в адрес друг друга в рамках весьма напряженной конкурентной борьбы.
Prior to September 2005, the investigation process for allegations against United Nations staff and other civilian personnel in the Department provided for them to be examined first by the head of mission, who decided whether a preliminary investigation was necessary. До сентября 2005 года, в соответствии с принятой в Департаменте процедурой расследования обвинений в адрес сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гражданского персонала, эти обвинения сначала рассматривались главой миссии, который затем принимал решение о необходимости проведения предварительного расследования.
Thirty-nine allegations against uniformed personnel were also sent to the Board of Inquiry; of these, 2 were pending investigation, 18 were found unsubstantiated, and allegations were substantiated in 19 cases as at 31 December 2005. По состоянию на 31 декабря 2005 года 39 обвинений в адрес негражданского персонала были также переданы в Совет по расследованию: из них под двум делам все еще проводятся расследования, 18 были признаны необоснованными и 19 - обоснованными.
Notwithstanding the criticism levelled against the Commission, we expect the Council to take note of positive elements, particularly in the field of the development of norms and the setting of standards. Несмотря на критику в адрес Комиссии, мы надеемся, что Совет примет к сведению позитивные аспекты ее деятельности, в частности в области разработки норм и определения стандартов.
FLD noted that women defenders of human rights who campaigned against impunity and for women's rights were extremely vulnerable to threats, continued to suffer serious reprisals for their efforts to help others, were exposed to specific gender-related risks and were habitually the targets of gender violence. ФЛД отмечает, что правозащитники, ведущие борьбу с безнаказанностью и за права женщин, особенно часто слышат угрозы в свой адрес, подвергаются жестоким репрессиям за ту помощь, которую они оказывают другим людям, сталкиваются с разного рода гендерными рисками и являются традиционным объектом гендерного насилия.
The accusations made against the Federal Republic of Germany concern in particular, in addition to the airport procedure, the conditions of detention pending deportation and the way in which deportation is conducted. Помимо процедуры рассмотрения ходатайств об убежище в условиях аэропорта, обвинения в адрес Федеративной Республики Германии касаются, в частности, условий содержания под стражей в ожидании депортации и способа осуществления самой депортации.
If, for example, a foreign employer spat on a Ghanaian employee or subjected him to racist verbal attacks, the remedy might lie in an action for damages against the employer, who could also be charged with assault. Если иностранный работодатель допускает в адрес ганского работника такие действия, как плевки или расистские выпады, то работодателю может быть предъявлен иск о возмещении вреда и он может быть осужден за насильственные действия.
Among the 89 allegations against uniformed personnel, the Head of Mission decided that no further action was necessary for 6 allegations, 6 allegations were pending a preliminary investigation, and 4 allegations had been deemed unsubstantiated as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года из 89 обвинений, выдвинутых в адрес персонала в форме, глава миссии решил, что по шести обвинениям никаких дальнейших действий не требуется, по шести другим проводится дополнительное расследование, а четыре обвинения были признаны необоснованными.
The gratuitous and erroneous statements against the Government and Army of Burundi which we totally reject cannot stand in view of the sequence of events, the examination of the facts and the truth of the testimony. Необоснованные и ошибочные заявления в адрес правительства и армии Бурунди, которые мы полностью отвергаем, не выдерживают сопоставления с последовательностью событий, анализом фактов и показаниями свидетелей.
Human rights defenders worldwide have been arrested and detained, many without warrants, for investigating or reporting on human rights abuses, holding peaceful demonstrations, participating in workshops, travelling and making critical statements against the authorities. Повсюду в мире правозащитники подвергаются арестам и задержаниям - во многих случаях без соответствующих ордеров - за расследование нарушений прав человека и сообщение о них, за проведение мирных демонстраций, за участие в рабочих совещаниях и поездках, а также за критику в адрес властей.