Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
In my last report to the Council, I indicated that there had been some progress in the investigation of allegations against the members of the Rwanda Patriotic Front. Rwanda has cooperated with my Office in that process, as requested by the Council. В ходе своего последнего выступления в Совете я сообщал об определенном прогрессе в расследовании обвинений в адрес членов Патриотического фронта Руанды. Руанда сотрудничала с моей Канцелярией в этом процессе в соответствии с просьбой Совета.
2.6 The authors claim that the allegations against them in the report are totally false and that as a result of the report becoming public their reputations were severely harmed. 2.6 Авторы утверждают, что обвинения в их адрес, содержащиеся в этом докладе, являются абсолютно необоснованными и что в результате обнародования содержания доклада серьезно пострадала их репутация.
The Government should give assurances that it will not take action, as it regrettably did during the demonstrations in late 1996, against any electronic or print media which provide news which might be seen as critical of the Government. Правительство должно дать заверения в том, что оно не будет принимать меры - как это, к сожалению, делалось во время демонстраций в конце 1996 года - против электронной прессы или органов печати, сообщающих новости, которые правительство может расценивать как критику в свой адрес.
Despite numerous allegations of acts of torture and ill-treatment by the security forces and the police, Sri Lanka had decided to accede to the Convention against Torture in 1994, thus demonstrating its firm intention of putting an end to such abuses. В этом контексте, невзирая на многочисленные обвинения в применении пыток и жестокого обращения, выдвигаемые в адрес сил безопасности и полиции страны, Шри-Ланка в 1994 году решила присоединиться к Конвенции против пыток, что явно свидетельствует о твердом намерении правительства положить конец таким злоупотреблениям.
Peace negotiations were continuing, although there was some criticism by the Tutsis of Mr. Julius Nyerere, the former President of Tanzania, who was acting as mediator in the crisis in Burundi, because of his unconditional support for sanctions against Burundi. Мирные переговоры продолжаются, хотя со стороны тутси раздается определенная критика в адрес бывшего президента Танзании г-на Джулиуса Ньерере, выполнявшего функции посредника для урегулирования кризиса в Бурунди, в связи с его безоговорочной поддержкой санкций в отношении Бурунди.
In the days prior to the outbreak of violence, media outlets owned by Vice-President Bemba had aired programmes, which included personal attacks against President Kabila, who complained to MONUC, which urged Vice-President Bemba to stop such broadcasts. В период, предшествовавший вспышке насилия, средства информации, принадлежащие вице-президенту Бембе, транслировали программы, содержавшие нападки в адрес президента Кабилы, который пожаловался на это МООНДРК, в связи с чем она настоятельно призвала вице-президента Бембу прекратить трансляцию таких программ.
That was the case - and it is worth stressing - with the situation in the Sudan, where the Peace and Security Council has called upon the Security Council to defer the indictment brought against the President of the Sudan. Именно так обстояло дело с положением в Судане - и это следует подчеркнуть, - когда Совет мира и безопасности обратился к Совету Безопасности с призывом отложить предъявление обвинений в адрес президента Судана.
3.3 The author further claims that the State party failed to investigate any of the complaints he made to the police on the issue of the death threats received against him. З.З Автор далее утверждает, что государство-участник не провело расследования ни по одной из жалоб, связанных с угрозами расправы в его адрес, которые он подал в полицию.
Mr. Abelian (Armenia): It is not the intention of my delegation to engage in a lengthy and pointless debate by replying to the groundless allegations and accusations levelled against my country by the representative of Azerbaijan. Г-н Абелян (Армения) (говорит поанглий-ски): У моей делегации нет намерения затевать долгие и бессмысленные прения, отвечая на безосновательные утверждения и обвинения азербайджанского представителя в адрес моей страны.
The recommendations in the report are sobering, particularly in relation to the allegations against Liberia, its support for the activities of the Revolutionary United Front and its role in fuelling the conflict in Sierra Leone. Содержащиеся в докладе рекомендации отрезвляют, особенно в том, что касается обвинений в адрес Либерии, поддержки ею деятельности Объединенного революционного фронта, а также ее роли в разжигании конфликта в Сьерра-Леоне.
The Special Rapporteur has been informed that Rafael Marques, on behalf of whom he had sent an urgent appeal on 20 October 1999 was convicted on 27 October 2000 to a six-month suspended prison sentence on charges of defamation, injury and slander against the President. Специальному докладчику сообщили, что Рафаэль Маркеш, в отношении которого 20 октября 1999 года он направил призыв о незамедлительных действиях, 27 октября 2000 года был признан виновным в диффамации, оскорблении и клевете в адрес президента и приговорен к шестимесячному сроку тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора.
This was done through establishing humanitarian liaison committees at each of the sites where threats had been made against humanitarian operators, to allow for clarification of misunderstandings, and to clear the way for humanitarian operations. Этого удалось добиться за счет создания комитетов по гуманитарным связям в каждом из районов, в которых в адрес гуманитарных учреждений поступали угрозы, в целях урегулирования недоразумений и создания возможностей для осуществления гуманитарной деятельности.
The Committee requests the State party to ensure that such restrictions contained in the labour law are fully in line with article 8 of the Covenant, and that acts of intimidation against trade unions and their leaders are prohibited. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы такие содержащиеся в трудовом законодательстве ограничения полностью соответствовали статье 8 Пакта и чтобы угрозы в адрес профессиональных союзов и их руководителей были запрещены.
After reviewing the report, my Government has observed that portions of the report deal with Liberia and that some grave allegations were made against Liberia which are contained in the report. Изучив этот доклад, мое правительство отметило, что отдельные его части касаются Либерии и что в докладе содержатся серьезные обвинения в ее адрес.
The Government has noted with grave concern the contents of the report, especially the serious allegations and accusations against H.E. the President, the Government of Uganda and high-ranking UPDF officers. Правительство с глубокой обеспокоенностью отмечает содержание доклада, особенно серьезные заявления и обвинения в адрес Его Превосходительства президента, правительства Уганды и руководства НСОУ.
States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State. государства, по-видимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
This was confirmed a few weeks later by the threats made by the Ugandan President against any officers of his military contingent in the Democratic Republic of the Congo who engaged in this kind of trafficking. Через несколько недель эти подозрения подтвердил сам президент Уганды, выступавший с угрозами в адрес офицеров воинской части, направленной в ДРК, которые пристрастились к контрабанде.
In the second interview he stated that he had never had any difficulty with the Awami League and that supporters of the BNP had made a false charge against him. В ходе второго собеседования он заявил, что у него никогда не было никаких проблем с Народной лигой, а ложное обвинение в его адрес было выдвинуто сторонниками НПБ.
In recent months, there have been a number of threats against UNIFIL from militant groups. UNIFIL has put in place a number of mitigation measures to ensure the safety and security of its military and civilian personnel and of its installations. В последние месяцы группы боевиков высказали ряд угроз в адрес ВСООНЛ. ВСООНЛ приняли комплекс защитных мер в целях обеспечения безопасности всего воинского и гражданского персонала Сил и их объектов.
The Special Representative encourages Governments to combat impunity for attacks and threats against human rights defenders working in the area of ESCR, as well as in all other areas, in accordance with article 9 of the Declaration on Human Rights Defenders. Специальный представитель призывает правительства в соответствии со статьей 9 Декларации о правозащитниках бороться с безнаказанностью в случаях нападений на правозащитников, действующих в области ЭСКП и во всех других областях, и поступления угроз в их адрес.
The investigation process for allegations against United Nations staff and other civilian personnel in the Department provides for them to be examined first by the Head of Mission. Процесс расследования обвинений в адрес персонала Организации Объединенных Наций и другого гражданского персонала в Департаменте начинается с расследования, проводимого сначала главой Миссии.
Notwithstanding the harsh and undue criticism levelled against Myanmar for a problem with wide international dimensions, our sustained efforts to combat the problem of narcotic drugs have resulted in a noticeable drop in opium cultivation and production. Несмотря на резкую и необоснованную критику в адрес Мьянмы, вызванную проблемой, которая имеет широкомасштабные международные последствия, наши неизменные усилия по борьбе с проблемой наркотических средств привели к существенному сокращению плантаций мака и снижению производства опиума.
High officials in the Government of President Akayev, including the Minister for National Security, are reported to have made public statements threatening criminal action against the press for publishing criticism of the Government. Высшие должностные лица в правительстве президента Акаева, в том числе министр национальной безопасности, выступали, как сообщается, с публичными заявлениями, угрожая принять меры уголовного характера в отношении представителей прессы за публикацию статей с критикой в адрес правительства.
Governments and their agents should avoid hate speech or other statements that can be interpreted as expressions of contempt or threat to refugees and asylum-seekers, and they should promote legislation against such expressions or manifestations in society. Правительствам и их агентам следует избегать человеконенавистнических высказываний или иных заявлений, которые могут быть истолкованы как выражение презрения или угрозы в адрес беженцев и просителей убежища, и поощрять принятие законодательства против таких высказываний или проявлений в обществе.
In such cases, fears of disappearance were the result of the identity of the person and his or her membership of a vulnerable group or of the fact that there had been threats against the person. В таких случаях поводом для возникновения слухов о факте исчезновения служили личность исчезнувшего, его принадлежность к той или иной уязвимой группе или наличие угроз в его адрес.