| Accusations by his son of corruption and violent conduct against the public prosecutor had been rejected as groundless. | Выдвинутые его сыном обвинения в адрес прокурора, касавшиеся коррупции и применения насилия, были отклонены в качестве необоснованных. |
| This is not the first time such wild allegations have been made by the Sudan against Uganda. | Судан уже не впервые выступает с такими абсурдными обвинениями в адрес Уганды. |
| This spate of violence has included grenade attacks and threats by extremists against several humanitarian agencies. | Эта вспышка насилия сопровождалась нападениями с применением гранат на ряд гуманитарных учреждений и угрозами экстремистов в их адрес. |
| Although the Sudan has demonstrated its benevolent intentions towards Eritrea, the latter has constantly made unfounded accusations against the Sudan. | Хотя Судан продемонстрировал свои добрые намерения в отношении Эритреи, последняя постоянно выступала с безосновательными обвинениями в адрес Судана. |
| However, I am concerned about recent threats directed against the United Nations International Police Task Force. | Вместе с тем я обеспокоен недавними угрозами в адрес Специальных международных полицейских сил ООН. |
| The United States-funded Human Rights Fund temporarily closed its doors following threats against its staff. A/54/625 | Финансируемый Соединенные Штатами Фонд для прав человека также временно закрыл свои двери после угроз, поступивших в адрес его сотрудников. |
| The same charges have been levelled by Uganda and Eritrea against the Sudan. | Аналогичные обвинения в адрес Судана выдвигаются также Угандой и Эритреей. |
| That led him to the question of threats against members of NGOs. | Это дает ему основание поставить вопрос об угрозах в адрес членов НПО. |
| It was true that insults against constituent bodies mostly concerned the national police force. | Верно, что наиболее частые случаи оскорблений в адрес таких органов касаются национальной полиции. |
| Thirdly, a number of criticisms against the Royal Government were unclear and non-specific. | В-третьих, отдельные критические замечания в адрес Королевского правительства являются нечеткими и неконкретными. |
| At this juncture, the unrestrained criticisms and diatribes against the Myanmar Government are unjustified, untimely and counter-productive. | На данном этапе несдержанная критика и нападки в адрес правительства Мьянмы являются необоснованными, несвоевременными и неконструктивными. |
| Indeed, the Organization had received no detailed information with regard to the charges against individual staff members. | Действительно, Организация не получила никакой подробной информации об обвинениях, выдвинутых в адрес отдельных сотрудников. |
| Similar allegations against a UNHCR driver and a WFP member of staff could not be substantiated. | Оказались бездоказательными и аналогичные обвинения в адрес водителя УВКБ и сотрудника МПП. |
| One must sometimes protest, but not against one's friends. | Иногда следует выражать протест, но не в адрес своих друзей. |
| Therefore, any allegation against our armed forces is viewed with the highest degree of concern and seriousness. | Поэтому любые обвинения в адрес наших вооруженных сил воспринимаются с самой глубокой озабоченностью и серьезностью. |
| Mr. Reich can be said to have made three accusations against Cuba. | Можно считать, что он выступил с тремя обвинениями в адрес Кубы. |
| Occasional threats against Georgia are still voiced in Moscow. | Время от времени из Москвы в адрес Грузии раздаются угрозы. |
| A unit had also been established to investigate accusations against police officers. | Было также создано подразделение для расследования обвинений в адрес сотрудников полиции. |
| He then wrote to the Governments concerned, drawing their attention to the allegations made against them and requesting substantiated replies. | Затем он направил соответствующим правительствам письма, в которых довел до их сведения сделанные в их адрес заявления и попросил их представить обстоятельный ответ. |
| On 21 September 2000, the Special Rapporteur sent a communication regarding threats made against the International Federation of Women Lawyers. | 21 сентября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся угроз в адрес Международной федерации женщин-юристов. |
| In this regard, two delegations have made politically motivated and unsubstantiated allegations against Myanmar regarding gender-based violence. | В связи с этим две делегации выступили с необоснованными и политически мотивированными обвинениями в адрес Мьянмы в связи с наличием фактов насилия по признаку пола. |
| There are no specific threats against the United Nations. | Каких-либо конкретных угроз в адрес Организации Объединенных Наций не поступает. |
| The allegations brought against Syria by the United States delegation were entirely unfounded. | Представитель Сирии обращает внимание на необоснованность заявлений, сделанных американской делегацией в адрес Сирии. |
| In several cases, the threats against and the vulnerability of human rights defenders were blamed on public officials. | Во многих случаях угрозы в адрес правозащитников происходили от государственных должностных лиц, которые ставили их в уязвимое положение. |
| He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. | Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы. |