Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Finally, in a new and disturbing development, two rebel movements, the Justice and Equality Movement and a grouping of factions of the Sudan Liberation Army, have made threats against the Chinese elements of the peacekeeping force. Наконец, поступила новая тревожная информация о том, что два повстанческих движения - Движение за справедливость и равенство и ряд группировок Освободительной армии Судана - выступили с угрозами в адрес китайских военнослужащих из состава сил по поддержанию мира.
There have been widespread complaints that CPN(M) has continued to engage in a persistent pattern of low-level intimidation and threats against various sectors, particularly businesses in urban areas, leading to protests from the business community. Поступали многочисленные жалобы на то, что КПН(М) продолжает упорно проводить на местах свою политику запугивания и угроз в адрес различных слоев населения, особенно в адрес деловых кругов в городских районах, что вызывает протесты со стороны делового сообщества.
However, I must point out that the conclusion of investigations and the filing of those indictments relate only to charges of genocide, and do not include the allegations against the Rwandan Patriotic Front. Однако я должен отметить, что завершение расследований и подача этих обвинительных заключений относятся только к обвинениям в геноциде и не включают в себя обвинения в адрес Патриотического фронта Руанды.
There is no objective basis for the allegations made by the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, against the Government of Burundi and the President of the Republic, Mr. Pierre Buyoya. Обвинения, выдвинутые выступающим в качестве содействующей стороны мвалиму Джулиусом Ньерере в адрес правительства Бурунди и президента Республики г-на Пьера Буйои, не имеют под собой никакой объективной основы.
To address numerous instances of intimidation and threats made against members of the canton 6 judiciary, especially when they are hearing sensitive cases, UNMIBH has pressed the local police to provide greater security. Ввиду многочисленных случаев запугивания и угроз в адрес сотрудников судебных органов кантона 6, особенно при рассмотрении важных дел, МООНБГ предписывает местной полиции усилить их защиту.
In the light of mounting attacks and threats against United Nations system personnel, ACC will continue to devote urgent attention to the issue of staff security and safety. В свете увеличения числа случаев нападения на сотрудников системы Организации Объединенных Наций и угроз в их адрес АКК продолжит в срочном порядке рассмотрение проблемы безопасности и охраны персонала.
Since insults against immigrants had been spread over the Internet, he would like to know if the Danish Government had taken measures to combat the dissemination of incitement to racial hatred and racist propaganda by that means. Поскольку в Интернете распространяются оскорбления в адрес иммигрантов, он хотел бы знать, намерено ли датское правительство принять меры по борьбе с распространением этим средством информации подстрекательств к расовой вражде и расистских высказываний.
Some allowances must, however, be made and insults by football supporters against players from an opposing team who were not the same colour could not be said to be racist. Но в связи с этим надо проводить различия и не приравнивать к расистским оскорблениям брань футбольных болельщиков в адрес игроков противной футбольной команды, не имеющих к тому же тот же цвет кожи.
Mr. MAVROMMATIS (Country Rapporteur) said that the purpose of the Committee's consideration of reports and concluding observations was to engage in a constructive dialogue and not to prefer charges against the State party. Г-н МАВРОММАТИС (докладчик по Маврикию) подчеркивает, что целью рассмотрения докладов и представления заключительных замечаний Комитета является установление конструктивного диалога, а не упреки в адрес государства-участника.
The problem of terrorism was compounded by a reluctance to call things by their proper names and by a deliberate vagueness that allowed hostile accusations to be levelled against certain peoples, despite the absence of any supporting evidence. Проблема терроризма осложняется нежеланием называть вещи своими именами и умышленно созданной завесой неопределенности, которая позволяет выдвигать враждебные обвинения в адрес целых народов, несмотря на отсутствие каких бы то ни было доказательств.
The Special Representative renews his recommendation that as the Government declares the charges against those concerned to be of an essentially ordinary criminal nature, they should be transferred to the general courts to be heard in public session with the accused being accorded the right to independent counsel. Специальный представитель вновь рекомендует в случае признания правительством того, что обвинения в адрес соответствующих лиц в сущности имеют обычный уголовный характер, передать их дела в обычные суды для слушания в открытом заседании с предоставлением обвиняемым права пользоваться услугами независимого адвоката.
In the incident, which followed earlier threats made against IOM, a police guard was injured and two IOM vehicles were damaged. On 6 July, a World Food Programme (WFP) office in Mosul and later an empty WFP vehicle were attacked by armed individuals. В результате этого инцидента, последовавшего после угроз в адрес МОМ, был ранен полицейский охранник и повреждены две принадлежащие МОМ машины. 6 июля нападению вооруженных лиц подверглось отделение Мировой продовольственной программы (МПП) в Мосуле, а затем принадлежащая ей пустая машина.
It was the responsibility of the Secretary-General to make and pursue claims against Member States on behalf of the Organization; to use a funding resolution to do so was wrong. Высказывать и рассматривать претензии в адрес государств-членов от имени Организации входит в обязанности Генерального секретаря; использовать для этого резолюцию финансового характера было бы совершенно неправильно.
He expressed particular concern about limitations on freedom of expression, in particular in the light of threats that had reportedly been made against the President and several journalists; he requested further information on specific cases. Он выражает особую озабоченность по поводу ограничений свободы выражения мнения, в частности в свете угроз, которые, как утверждается, поступили в адрес президента и нескольких журналистов; он просит представить дополнительную информацию по конкретным случаям.
The State party should ensure that all cases of threats against and violent assault and murder of journalists are promptly and thoroughly investigated and that those found responsible are brought to justice (arts. 19 and 6). Государству-участнику следует обеспечить быстрое и всестороннее расследование всех случаев угроз в адрес журналистов, применения к ним насилия и их убийств и предание правосудию лиц, ответственных за совершение таких деяний (статьи 19 и 6).
Between 26 March and 22 April 2002, the prosecution filed a motion for leave to amend the second amended indictment against Dušan Fuštar, Predrag Banović and Duško Knežević. В период между 26 марта и 22 апреля 2002 года обвинение подало ходатайство о разрешении внесения изменений во второе дополненное обвинительное заключение в адрес Душана Фуштара, Предрага Бановича и Душко Кнежевича.
Armenia has today once again abused this rostrum to make another allegation against my country in order to justify its aggressive and belligerent policy, which is in complete contradiction to, and in violation of, the Charter of the United Nations and international law. Сегодня Армения вновь злоупотребила этой трибуной и выступила с новым обвинением в адрес моей страны, для того чтобы оправдать свою агрессивную и воинственную политику, которая полностью противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву и нарушает их.
We have no wish to respond to the allegations made against Sudan by the Eritrean delegation, but we would like to ask whether Eritrea is qualified to speak about the political status and stability of other countries. Мы не считаем нужным реагировать на обвинения в адрес Судана, прозвучавшие со стороны делегации Эритреи, а просто хотим задать вопрос, имеет ли Эритрея вообще право говорить о политическом статусе и стабильности других стран.
A complaint concerning a on violation of this article of the Convention against Torture to the State bodies from a foreign citizen or stateless person has not yet been received. Обращений в адрес государственных органов в части нарушения положений данной статьи Конвенции против пыток применительно к гражданам иностранных государств и лиц без гражданства не поступало.
The State party should take appropriate steps to prevent threats to and harassment of media personnel and journalists, and ensure that such cases are investigated promptly and with the requisite thoroughness and that suitable action is taken against those responsible. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для предотвращения угроз в адрес сотрудников средств массовой информации и журналистов и их преследования и обеспечить безотлагательное расследование таких случаев со всей необходимой тщательностью, а также принятие необходимых мер по отношению к лицам, ответственным за такие действия.
The accusations are being levelled against Myanmar at a time when it is peacefully developing, emerging from years of isolation and successfully integrating into the region. Такие обвинения выдвигаются в адрес Мьянмы в то время, когда она мирно развивается, выходя из многолетней изоляции, и успешно включается в жизнь региона.
His delegation had no intention of responding to New Zealand's allegations against his country, which amounted to nothing more than yet another attempt to tarnish its image in the eyes of the international community. Его делегация не намерена реагировать на инсинуации Новой Зеландии в адрес его страны, которые являются всего лишь еще одной попыткой запятнать представление о ней в глазах международного сообщества.
President Yalá himself was criticized for contributing to this atmosphere of generalized apprehensions and tension when, on 24 September 2002, during the public celebration of the anniversary of the country's independence, he levelled strong personal criticism against a key opposition leader. Сам президент Ялла был подвергнут критике за то, что он способствовал созданию такой атмосферы общей нестабильности и напряженности, когда 24 сентября 2002 года во время публичного празднования годовщины независимости страны он лично выступил с резкой критикой в адрес одного из основных лидеров оппозиции.
It is regrettable that the representative of the Democratic People's Republic of Korea should use this valuable opportunity for discussing the issue of Security Council reform as a platform for promoting unfair allegations against Japan. Вызывает сожаление, что представитель Корейской Народно-Демократической Республики использует эту ценную возможность обсудить вопрос о реформировании Совета Безопасности в качестве повода для несправедливых обвинений в адрес Японии.
Four incidents of threats against staff members were reported during the period under review, in addition to 20 acts of harassment by State actors and 14 arrests of staff members. В рассматриваемый период поступили сообщения о 4 инцидентах, связанных с угрозами в адрес персонала, 20 случаях преследования со стороны государственных субъектов и 14 арестах сотрудников.