Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
In that communication, the Government of Mexico condemned all forms of threats against civilian organizations. В этом сообщении правительство Мексики осудило все формы угроз в адрес гражданских организаций.
Diplomatic missions in Bujumbura were informed of the threats against foreigners at the beginning of the period in question. В начале соответствующего периода дипломатические представительства в Бужумбуре были информированы об этих угрозах в адрес иностранцев.
Likewise, the Special Rapporteur is seriously concerned about threats against UNICEF personnel and activities. Аналогичным образом Специальный докладчик серьезно обеспокоен угрозами в адрес сотрудников ЮНИСЕФ, связанными с осуществляемой ими деятельностью.
We appreciate China's early contribution to UNAMID and will not tolerate threats against any contributing country. Мы благодарим Китай за предоставление сил для ЮНАМИД на раннем этапе и не потерпим угроз в адрес любой из стран, предоставляющих войска.
Of course any threats against the peacekeepers are unacceptable. Разумеется, неприемлемы какие-либо угрозы в адрес миротворцев.
Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции.
Initial reports revealed that the allegations against the 58th Infantry Battalion of the Philippine Army were unsubstantiated. Согласно первоначальным рапортам, обвинения в адрес 58-го пехотного батальона филиппинской армии являются беспочвенными.
No incidents of violence or threats against KFOR were recorded in April 2007. Инциденты, связанные с насилием или угрозами в адрес СДК, в апреле 2007 года не регистрировались.
Enough has already been said about history, and many recriminations were levelled by one side against the other. Достаточно уже было сказано об истории, и стороны выдвигали многочисленные обвинения в адрес друг друга.
Each failure, in fact, brings new complaints against the poor countries themselves. В действительности, каждый провал ведет к новым жалобам в адрес самих бедных стран.
The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. Комитет также глубоко озабочен угрозами в адрес журналистов, правозащитников и адвокатов и покушениями на их жизнь.
Accusations against Libya have become an integral part of the established United States policy of seeking to undermine the stability of the country. Обвинения в адрес Ливии стали одним из неизменных элементов политики Соединенных Штатов, направленной на дестабилизацию этой страны.
In addition, reports have been received from individuals concerning 10 cases of threats by guerrilla groups against civilians. Кроме того, были получены подробные сведения о 10 случаях угроз в адрес мирных жителей со стороны партизанских групп.
The threats against individual nations directed from different movements is something I, too, take seriously. Я также серьезно отношусь к угрозам в адрес представителей отдельных стран, исходящим от различных движений.
During the reporting period, two allegations against the Royal Moroccan Army were submitted to MINURSO by the Frente Polisario. В течение отчетного периода Фронт ПОЛИСАРИО направил в адрес МООНРЗС две жалобы о нарушениях со стороны Королевской марокканской армии.
The allegations against the Court of Cassation amidst public emotion, in the view of the Special Rapporteur, were not justified. Обвинения в адрес Кассационного суда, брошенные в эмоционально заряженной обстановке, по мнению Специального докладчика, неоправданны.
As we found, these tests were soon followed by provocative statements and threats against Pakistan. Как мы установили, за этими испытаниями вскоре последовали провокационные заявления и угрозы в адрес Пакистана.
Recent threats against them and their families must draw the strongest condemnation. Недавние угрозы в их адрес и в адрес их семей должны получить самое решительное осуждение.
In addition, information posted on the Internet by various groups has relayed repeated threats against the United Nations. Кроме того, различные группировки неоднократно размещали в Интернете угрозы в адрес Организации Объединенных Наций.
Shortly before the Assembly meeting, allegations of a serious nature were made against Prime Minister-designate Rexhepi. Незадолго до проведения заседания Скупщины в адрес будущего премьер-министра Реджепи прозвучали серьезные обвинения.
During the reporting period, allegations of corruption were made against government officials on several occasions. За отчетный период в нескольких случаях в адрес правительственных чиновников выдвигались обвинения в коррупции.
In the last two years, no complaints had been lodged against the security firm. За последние два года не было получено никаких жалоб в адрес фирм по обеспечению безопасности.
The team, which includes highly specialized civilian police investigators, will address outstanding allegations against military and civilian personnel in MONUC. Эта группа, в состав которой входят следователи гражданской полиции, специализирующиеся на этих вопросах, изучит нерассмотренные обвинения, прозвучавшие в адрес военного и гражданского персонала МООНДРК.
Extremist propaganda, including pamphlets containing hate messages against MONUC and calling upon the population to attack its personnel, was circulated. Распространялись экстремистские пропагандистские материалы, в том числе листовки с угрозами в адрес МООНДРК и призывами к населению совершать нападения на ее персонал.
The Special Rapporteur would like to emphasize that States should also investigate threats committed against families and relatives of human rights defenders. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что государствам также следует проводить расследование по факту угроз, поступающих в адрес родных и близких правозащитников.