In that communication, the Government of Mexico condemned all forms of threats against civilian organizations. |
В этом сообщении правительство Мексики осудило все формы угроз в адрес гражданских организаций. |
Diplomatic missions in Bujumbura were informed of the threats against foreigners at the beginning of the period in question. |
В начале соответствующего периода дипломатические представительства в Бужумбуре были информированы об этих угрозах в адрес иностранцев. |
Likewise, the Special Rapporteur is seriously concerned about threats against UNICEF personnel and activities. |
Аналогичным образом Специальный докладчик серьезно обеспокоен угрозами в адрес сотрудников ЮНИСЕФ, связанными с осуществляемой ими деятельностью. |
We appreciate China's early contribution to UNAMID and will not tolerate threats against any contributing country. |
Мы благодарим Китай за предоставление сил для ЮНАМИД на раннем этапе и не потерпим угроз в адрес любой из стран, предоставляющих войска. |
Of course any threats against the peacekeepers are unacceptable. |
Разумеется, неприемлемы какие-либо угрозы в адрес миротворцев. |
Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. |
Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции. |
Initial reports revealed that the allegations against the 58th Infantry Battalion of the Philippine Army were unsubstantiated. |
Согласно первоначальным рапортам, обвинения в адрес 58-го пехотного батальона филиппинской армии являются беспочвенными. |
No incidents of violence or threats against KFOR were recorded in April 2007. |
Инциденты, связанные с насилием или угрозами в адрес СДК, в апреле 2007 года не регистрировались. |
Enough has already been said about history, and many recriminations were levelled by one side against the other. |
Достаточно уже было сказано об истории, и стороны выдвигали многочисленные обвинения в адрес друг друга. |
Each failure, in fact, brings new complaints against the poor countries themselves. |
В действительности, каждый провал ведет к новым жалобам в адрес самих бедных стран. |
The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. |
Комитет также глубоко озабочен угрозами в адрес журналистов, правозащитников и адвокатов и покушениями на их жизнь. |
Accusations against Libya have become an integral part of the established United States policy of seeking to undermine the stability of the country. |
Обвинения в адрес Ливии стали одним из неизменных элементов политики Соединенных Штатов, направленной на дестабилизацию этой страны. |
In addition, reports have been received from individuals concerning 10 cases of threats by guerrilla groups against civilians. |
Кроме того, были получены подробные сведения о 10 случаях угроз в адрес мирных жителей со стороны партизанских групп. |
The threats against individual nations directed from different movements is something I, too, take seriously. |
Я также серьезно отношусь к угрозам в адрес представителей отдельных стран, исходящим от различных движений. |
During the reporting period, two allegations against the Royal Moroccan Army were submitted to MINURSO by the Frente Polisario. |
В течение отчетного периода Фронт ПОЛИСАРИО направил в адрес МООНРЗС две жалобы о нарушениях со стороны Королевской марокканской армии. |
The allegations against the Court of Cassation amidst public emotion, in the view of the Special Rapporteur, were not justified. |
Обвинения в адрес Кассационного суда, брошенные в эмоционально заряженной обстановке, по мнению Специального докладчика, неоправданны. |
As we found, these tests were soon followed by provocative statements and threats against Pakistan. |
Как мы установили, за этими испытаниями вскоре последовали провокационные заявления и угрозы в адрес Пакистана. |
Recent threats against them and their families must draw the strongest condemnation. |
Недавние угрозы в их адрес и в адрес их семей должны получить самое решительное осуждение. |
In addition, information posted on the Internet by various groups has relayed repeated threats against the United Nations. |
Кроме того, различные группировки неоднократно размещали в Интернете угрозы в адрес Организации Объединенных Наций. |
Shortly before the Assembly meeting, allegations of a serious nature were made against Prime Minister-designate Rexhepi. |
Незадолго до проведения заседания Скупщины в адрес будущего премьер-министра Реджепи прозвучали серьезные обвинения. |
During the reporting period, allegations of corruption were made against government officials on several occasions. |
За отчетный период в нескольких случаях в адрес правительственных чиновников выдвигались обвинения в коррупции. |
In the last two years, no complaints had been lodged against the security firm. |
За последние два года не было получено никаких жалоб в адрес фирм по обеспечению безопасности. |
The team, which includes highly specialized civilian police investigators, will address outstanding allegations against military and civilian personnel in MONUC. |
Эта группа, в состав которой входят следователи гражданской полиции, специализирующиеся на этих вопросах, изучит нерассмотренные обвинения, прозвучавшие в адрес военного и гражданского персонала МООНДРК. |
Extremist propaganda, including pamphlets containing hate messages against MONUC and calling upon the population to attack its personnel, was circulated. |
Распространялись экстремистские пропагандистские материалы, в том числе листовки с угрозами в адрес МООНДРК и призывами к населению совершать нападения на ее персонал. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that States should also investigate threats committed against families and relatives of human rights defenders. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что государствам также следует проводить расследование по факту угроз, поступающих в адрес родных и близких правозащитников. |