Four incidents of verbal or physical attacks against Orthodox monks were also reported. |
Сообщалось также о четырех инцидентах, сопровождавшихся словесными угрозами в адрес православных монахов и физическими нападениями на них. |
The leaked report contains baseless and fabricated allegations against my Government. |
В этом докладе приводятся огульные и сфабрикованные обвинения в адрес правительства моей страны. |
Response to allegations against Ugandan individuals and companies. |
Ответ на обвинения в адрес отдельных лиц и компаний Уганды. |
The main criticism against him was that he failed to engage with practicing biologists. |
Основная критика в адрес Рашевского заключалась в том, что ему не удалось подключить к своей работе практикующих биологов. |
He says Phillip was yelling vengeance against Master Thomas. |
Он говорит, что Филлип выкрикивал угрозы в адрес мастера Томаса. |
Members of the Mission have also witnessed threats against the public prosecutor during inquiries. |
Члены Миссии также были свидетелями того, как в адрес государственного прокурора в ходе проведения расследования поступали угрозы. |
Article 198 punished the authors of defamatory remarks against racial groups. |
Статья 198 предусматривает наказание за порочащие высказывания в адрес той или иной этнической группы. |
These statements contain unfounded allegations against my country. |
В этих заявлениях содержатся необоснованные обвинения в адрес моей страны. |
Alleged threats against civil society groups and human rights defenders were also prevalent. |
Кроме того, утверждалось, что широкое распространение получили угрозы в адрес групп гражданского общества и правозащитников. |
AI also notes that threats against them are rarely investigated. |
Эта организация отмечает также, что поступающие в их адрес угрозы редко становятся основанием для возбуждения расследования. |
The charges may be brought against a person who is named or unnamed. |
Решение о возбуждении дела может быть вынесено в адрес определенного или неопределенного лица. |
She and her partner were arrested as a result of critical remarks against the regime made by the pastor, Albert Lusaka. |
Она и ее партнер были арестованы вследствие критических замечаний, которые в адрес режима высказывал пастор Альбер Лусака. |
The complainant has provided very vague information concerning the alleged threats against him. |
Заявитель представил очень расплывчатую информацию о предполагаемых угрозах в его адрес. |
All of those claims had been made against the Russian Federation directly and had been rejected by the latter. |
Все эти обвинения выдвигались непосредственно в адрес Российской Федерации и отвергались ее представителями. |
Armed groups were also responsible for acts of intimidation, threats against teachers and pupils and the forced closure of schools. |
Вооруженные группы также несут ответственность за совершение актов запугивания, за угрозы в адрес преподавателей и учеников и за принудительное закрытие школ. |
States should also prevent and investigate threats and attacks against such persons by both State agents and third parties. |
Государствам также следует предотвращать поступление угроз в адрес таких лиц со стороны государственных агентов и третьих сторон и нападения на них и проводить расследования по их факту. |
The frustration of the local population has taken the form of threats against UNSMIS observers, damage to vehicles and restrictions of movement by the crowd. |
Недовольство местного населения принимало форму угроз в адрес наблюдателей МООННС, повреждения транспортных средств и создания заторов толпой. |
He wished to know what strategies, in addition to criminal law, were planned to combat hate speech against certain groups. |
Он просит делегацию уточнить, какие стратегии планируется реализовать в дополнение к уголовному законодательству в целях борьбы с ненавистническими высказываниями в адрес некоторых групп. |
There were no visible direct threats against the United Nations in general and staff members in particular. |
Каких-либо очевидных прямых угроз в адрес Организации Объединенных Наций в целом и сотрудников в частности зарегистрировано не было. |
Drawing on biased reports and incorrect information, it once again levels untrue accusations against the Syrian Government. |
На основе предвзятых сообщений и недостоверной информации в нем вновь предъявляются необоснованные обвинения в адрес сирийского правительства. |
The Taliban also continued to issue threats against girls' schools and other schools. |
Помимо этого, движение «Талибан» продолжило выступать с угрозами в адрес школ для девочек и других учебных заведений. |
Threats against teachers, particularly in Diyala governorate, are a growing source of concern. |
Кроме того, все большую обеспокоенность вызывают угрозы в адрес учителей, особенно в мухафазе Дияла. |
Under the circumstances, the complainant wished the Committee to examine his complaint against Algeria. |
С учетом этих обстоятельств заявитель просит рассмотреть его жалобу в адрес Алжира. |
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. |
Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
It is difficult to understand why the Group came up with falsehoods and misconceived conclusions against Uganda in this way. |
Трудно понять, почему Группа выступила в адрес Уганды с такими надуманными обвинениями и необоснованными выводами. |