Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Also during the reporting period, the Frente Polisario submitted to MINURSO four allegations against the Royal Moroccan Army. Также в течение отчетного периода Фронт ПОЛИСАРИО представил МООНРЗС четыре обвинения в адрес Королевской марокканской армии.
Eritrea finds the unfounded invective against General Tekle and other unnamed senior party and Government officials offensive and unpardonable. Эритрея считает оскорбительными и непростительными безосновательные оскорбления в адрес генерала Кифле и других неназванных старших партийных и государственных должностных лиц.
There were no significant security incidents or direct threats against the United Nations or its personnel or their dependants during the reporting period. В течение отчетного периода существенных инцидентов в плане безопасности или прямых угроз в адрес Организации Объединенных Наций или ее сотрудников и их иждивенцев отмечено не было.
Recent articles on have included false accusations against MONUSCO disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration staff and allegations that RNC was collaborating with FDLR. В статьях, которые появились на сайте"" в последнее время, содержатся сфабрикованные обвинения в адрес сотрудников программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции МООНСДРК, а также утверждения в отношении того, что РНК сотрудничает с ДСОР.
There were no reports of violence and/or threats against the Kosovo Force (KFOR). Сообщений о вспышках насилия и/или угрозах в адрес Сил для Косово (СДК) не поступало.
Brazil expressed concern at the increasing threats against human rights defenders, journalists, magistrates and political opponents. Бразилия выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа угроз в адрес правозащитников, журналистов, магистратов и политических оппонентов.
Nevertheless, it regretted that attacks and threats against and harassment of human rights defenders continued, especially from military intelligence. Тем не менее она выразила сожаление по поводу продолжающихся нападений и угроз в адрес правозащитников и их преследования, в частности со стороны служб военной разведки.
However, it remained concerned at attacks and accusations against LGBTI people. Однако она по-прежнему обеспокоена нападками и обвинениями в адрес ЛГБТИ.
In particular, threats and intimidation against specific groups remain a concern. Так, по-прежнему вызывают обеспокоенность угрозы и запугивания в адрес конкретных групп населения.
It categorically rejects the baseless and fabricated charges directed against it. Она категорически отвергает безосновательные сфабрикованные обвинения, выдвигаемые в ее адрес.
This was especially desirable since the tribunals were also supposed to hear charges against alleged offenders of other nationalities. Последнее было особенно желательно, поскольку предполагалось, что суды будут рассматривать также обвинения в адрес предполагаемых нарушителей, имеющих другое гражданство.
There were no direct threats against United Nations staff or property during the reporting period. В течение отчетного периода каких-либо прямых угроз в адрес персонала Организации Объединенных Наций не поступало.
IACHR emphasized that it was crucial that a new commission with independence and autonomy be established to investigate allegations against the police. В МКПЧ подчеркнули, что принципиально важно создать новую, независимую и самостоятельную комиссию для расследования обвинений в адрес полиции.
With regard to the personal charges against him, she emphasized that the Vice-President had no secrets. Что касается персональных обвинений в его адрес, выступающая подчеркивает, что у вице-президента нет никаких секретов.
The police had created a new unit to investigate threats against human rights defenders. В полиции создано новое подразделение для расследования угроз в адрес правозащитников.
Reports of threats against human rights defenders were made during the period under review. В отчетный период продолжали поступать сообщения об угрозах в адрес правозащитников.
Ireland expressed concern about reports of threats and attacks against human rights defenders in Cambodia. Ирландия выразила обеспокоенность сообщениями об угрозах в адрес правозащитников в Камбодже и нападениями на них.
Fighting and threats against the population by all parties to the conflict have forced thousands to flee their homes. Боестолкновения и угрозы в адрес населения от всех сторон конфликта вынуждают тысячи людей покидать свои дома.
A team had been appointed to examine specific allegations made against the staff of Mountjoy prison and to recommend ways of strengthening prisoner protection. Была назначена группа для рассмотрения конкретных обвинений в адрес сотрудников тюрьмы Маунтджой и выработки рекомендаций по укреплению системы защиты заключенных.
In cases where threats were made against the victims, they could be admitted to a witness protection programme. В случае угроз в их адрес они могут воспользоваться программой защиты свидетелей.
CLR also pointed to a number of cases of discriminatory statements against Roma minority made by high level public officials. ЦПР также отметил ряд дискриминационных заявлений в адрес меньшинства рома со стороны высокопоставленных должностных лиц.
It is averred that the mere recital of the conviction does not amount to a defence to the allegations against the Government. Как утверждается, простое цитирование обвинительного приговора трудно назвать защитой от обвинений в адрес правительства.
The slanderous allegation of supposed threats against a minor was ever less plausible. Еще менее правдоподобно выглядят клеветнические утверждения о предполагаемых угрозах в адрес несовершеннолетней девушки.
The accusations against him were based solely on statements of another person, whom Mr. Jayasundaram had reportedly never met. Обвинения в его адрес были основаны исключительно на показаниях другого человека, которого г-н Джаясундарам, как утверждается, никогда не встречал.
JS4 expressed also concerns about the continuing use of violence and threats against human rights defenders. Авторы СП4 также выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия и угроз в адрес правозащитников.