Also during the reporting period, the Frente Polisario submitted to MINURSO four allegations against the Royal Moroccan Army. |
Также в течение отчетного периода Фронт ПОЛИСАРИО представил МООНРЗС четыре обвинения в адрес Королевской марокканской армии. |
Eritrea finds the unfounded invective against General Tekle and other unnamed senior party and Government officials offensive and unpardonable. |
Эритрея считает оскорбительными и непростительными безосновательные оскорбления в адрес генерала Кифле и других неназванных старших партийных и государственных должностных лиц. |
There were no significant security incidents or direct threats against the United Nations or its personnel or their dependants during the reporting period. |
В течение отчетного периода существенных инцидентов в плане безопасности или прямых угроз в адрес Организации Объединенных Наций или ее сотрудников и их иждивенцев отмечено не было. |
Recent articles on have included false accusations against MONUSCO disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration staff and allegations that RNC was collaborating with FDLR. |
В статьях, которые появились на сайте"" в последнее время, содержатся сфабрикованные обвинения в адрес сотрудников программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции МООНСДРК, а также утверждения в отношении того, что РНК сотрудничает с ДСОР. |
There were no reports of violence and/or threats against the Kosovo Force (KFOR). |
Сообщений о вспышках насилия и/или угрозах в адрес Сил для Косово (СДК) не поступало. |
Brazil expressed concern at the increasing threats against human rights defenders, journalists, magistrates and political opponents. |
Бразилия выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа угроз в адрес правозащитников, журналистов, магистратов и политических оппонентов. |
Nevertheless, it regretted that attacks and threats against and harassment of human rights defenders continued, especially from military intelligence. |
Тем не менее она выразила сожаление по поводу продолжающихся нападений и угроз в адрес правозащитников и их преследования, в частности со стороны служб военной разведки. |
However, it remained concerned at attacks and accusations against LGBTI people. |
Однако она по-прежнему обеспокоена нападками и обвинениями в адрес ЛГБТИ. |
In particular, threats and intimidation against specific groups remain a concern. |
Так, по-прежнему вызывают обеспокоенность угрозы и запугивания в адрес конкретных групп населения. |
It categorically rejects the baseless and fabricated charges directed against it. |
Она категорически отвергает безосновательные сфабрикованные обвинения, выдвигаемые в ее адрес. |
This was especially desirable since the tribunals were also supposed to hear charges against alleged offenders of other nationalities. |
Последнее было особенно желательно, поскольку предполагалось, что суды будут рассматривать также обвинения в адрес предполагаемых нарушителей, имеющих другое гражданство. |
There were no direct threats against United Nations staff or property during the reporting period. |
В течение отчетного периода каких-либо прямых угроз в адрес персонала Организации Объединенных Наций не поступало. |
IACHR emphasized that it was crucial that a new commission with independence and autonomy be established to investigate allegations against the police. |
В МКПЧ подчеркнули, что принципиально важно создать новую, независимую и самостоятельную комиссию для расследования обвинений в адрес полиции. |
With regard to the personal charges against him, she emphasized that the Vice-President had no secrets. |
Что касается персональных обвинений в его адрес, выступающая подчеркивает, что у вице-президента нет никаких секретов. |
The police had created a new unit to investigate threats against human rights defenders. |
В полиции создано новое подразделение для расследования угроз в адрес правозащитников. |
Reports of threats against human rights defenders were made during the period under review. |
В отчетный период продолжали поступать сообщения об угрозах в адрес правозащитников. |
Ireland expressed concern about reports of threats and attacks against human rights defenders in Cambodia. |
Ирландия выразила обеспокоенность сообщениями об угрозах в адрес правозащитников в Камбодже и нападениями на них. |
Fighting and threats against the population by all parties to the conflict have forced thousands to flee their homes. |
Боестолкновения и угрозы в адрес населения от всех сторон конфликта вынуждают тысячи людей покидать свои дома. |
A team had been appointed to examine specific allegations made against the staff of Mountjoy prison and to recommend ways of strengthening prisoner protection. |
Была назначена группа для рассмотрения конкретных обвинений в адрес сотрудников тюрьмы Маунтджой и выработки рекомендаций по укреплению системы защиты заключенных. |
In cases where threats were made against the victims, they could be admitted to a witness protection programme. |
В случае угроз в их адрес они могут воспользоваться программой защиты свидетелей. |
CLR also pointed to a number of cases of discriminatory statements against Roma minority made by high level public officials. |
ЦПР также отметил ряд дискриминационных заявлений в адрес меньшинства рома со стороны высокопоставленных должностных лиц. |
It is averred that the mere recital of the conviction does not amount to a defence to the allegations against the Government. |
Как утверждается, простое цитирование обвинительного приговора трудно назвать защитой от обвинений в адрес правительства. |
The slanderous allegation of supposed threats against a minor was ever less plausible. |
Еще менее правдоподобно выглядят клеветнические утверждения о предполагаемых угрозах в адрес несовершеннолетней девушки. |
The accusations against him were based solely on statements of another person, whom Mr. Jayasundaram had reportedly never met. |
Обвинения в его адрес были основаны исключительно на показаниях другого человека, которого г-н Джаясундарам, как утверждается, никогда не встречал. |
JS4 expressed also concerns about the continuing use of violence and threats against human rights defenders. |
Авторы СП4 также выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия и угроз в адрес правозащитников. |