Примеры в контексте "Against - Адрес"

Примеры: Against - Адрес
Also, many threats against family members were reported. Также поступали многочисленные сообщения об угрозах в адрес членов семьи.
Not all the cases of threats and attacks against journalists had yet been resolved. Пока еще раскрыты не все дела об угрозах в адрес журналистов и нападениях на них.
One case of verbal threat against one human rights defender was registered up to now in Montenegro. До сих пор в Черногории был зарегистрирован только один случай словесных угроз в адрес правозащитника.
All forms of harassment and threats against the defender have stopped shortly after an official investigation was opened. Всякие преследования и угрозы в адрес этого потерпевшего прекратились сразу после начала официального расследования.
The list of charges against him grows every day. Список обвинений в его адрес растет с каждый днем.
Never any charges filed against Sanders, no victim reports. Никаких заявлений против Сэндерса, никаких обвинений в его адрес.
The members of the African Group considered the remarks to be particularly offensive and a direct attack against sovereign Member States of Africa and reserve their right to defend themselves against any future verbal attacks of this nature. Члены Группы африканских государств находят замечания особенно оскорбительными, считают их прямым выпадом в адрес суверенных африканских государств-членов и оставляют за собой право на защиту от каких бы то ни было будущих словесных нападок подобного рода.
The delegation had acknowledged that former members of the armed forces still held considerable power, and the kinds of threats made against proponents of the campaign against impunity suggested that agents of the State might be involved. Делегация признала, что бывшие служащие вооруженных сил по-прежнему обладают большой властью, и угрозы, типа тех, которые поступают в адрес активистов кампании против безнаказанности, свидетельствуют о том, что здесь не обошлось без представителей государства.
In view of recent reports of threats and intimidation against human rights groups and an attack against the director of one of them, I call upon the Haitian authorities to take the necessary steps to ensure that important human rights responsibilities be carried out without hindrance. Ввиду последних сообщений об угрозах в адрес правозащитных групп и их запугивания, а также нападения на директора одной из них я обращаюсь к властям Гаити с призывом принять необходимые меры по обеспечению беспрепятственного осуществления важных обязательств по соблюдению прав человека.
The Court, sitting in full session, also hears charges declared admissible by the Chamber of Deputies against members of the Government, cases involving conflicts of competence and disciplinary cases against judges. На общем заседании членов Верховного суда, кроме того, рассматриваются признанные обоснованными палатой депутатов обвинения в адрес членов правительства, конфликты по вопросу об определении подведомственности дел и дела, связанные с привлечением магистратов к дисциплинарной ответственности.
With regard to alleged flaws in law, the authors claimed that, according to the Penal Code, Şahide Goekce was unable to appeal against the decisions made by the Public Prosecutor not to detain her husband for making a criminal dangerous threat against her. Что касается возможных пробелов в законодательстве, то авторы заявляют, что в соответствии с Уголовным кодексом Шахида Гёкче не смогла обжаловать отказ прокурора заключать под стражу ее мужа за уголовно наказуемую угрозу в ее адрес.
Attacks against schools by the Taliban and other anti-Government elements continued, and security incidents affecting schools and threats against students and teachers documented by the United Nations remain a serious concern. Нападения движения «Талибан» и других антиправительственных сил на школы продолжались и по-прежнему серьезную озабоченность вызывают зафиксированные Организацией Объединенных Наций случаи нарушения безопасности, затрагивающие школы, и угрозы в адрес учащихся и учителей.
The alleged threats against lawyers, in particular against human rights lawyers, are of serious concern and call into question the ability of the State to provide the necessary conditions for lawyers to discharge their professional duties. Предполагаемые угрозы в адрес адвокатов, в особенности адвокатов-правозащитников, вызывают серьезное беспокойство и ставят под вопрос способность государства обеспечить необходимые условия для выполнения адвокатами своих профессиональных обязанностей.
6.6 The Committee therefore decides that the parts of the communication which relate to the claim in respect of the President's allegations against the author, and the State party's failure to investigate the death threats against the author are admissible. 6.6 С учетом вышесказанного Комитет принимает решение о том, что части сообщения, относящиеся к заявлению по поводу обвинений, сделанных президентом в адрес автора, и непроведению государством-участником расследования в отношении полученных автором угроз расправы, являются приемлемыми.
Expensive judicial fees, amicable settlements, threats against victims and ignorance of the law on the part of PNC and some victims also hindered the fight against impunity. Препятствиями в борьбе с безнаказанностью становились также высокие судебные пошлины, дружественное урегулирование, угрозы в адрес жертв и незнание законов со стороны конголезской национальной полиции и некоторых жертв.
According to JS1, physical and verbal attacks against journalists have increased since 2007. Согласно С-З1, с 2007 года участились физические нападения на журналистов и словесные выпады в их адрес.
Section B refers to the problem of impunity that persists in cases of attacks and threats against journalists and other professionals. Раздел В касается проблемы безнаказанности, которая по-прежнему сохраняется в случаях, связанных с нападениями на журналистов и других представителей СМИ и угрозами в их адрес.
He also expressed concern about the impunity enjoyed by those responsible for attacks and threats against media professionals. Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу безнаказанности ответственных за нападения на представителей СМИ и угрозы в их адрес.
But I must be allowed to defend myself against the charges laid at my door. Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес.
This is particularly obvious against a background of undisguised threats against Georgia coming from the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defence of the Russian Federation. Об этом с особой наглядностью свидетельствуют неприкрытые угрозы в адрес Грузии со стороны министерства иностранных дел и министерства обороны Российской Федерации.
Under article 361 of the Revised Penal Code, proof of truth shall only be admitted where the imputation against Government officials relates to the discharge of their official duties. В соответствии со статьей 361 Пересмотренного уголовного кодекса доказывание истинности допустимо только в тех случаях, когда обвинения в адрес государственных должностных лиц связаны с выполнением их официальных обязанностей.
Generally, allegations of illegal detention, ill-treatment, torture and other related violations were made against the Nepal Police (NP) and forest officials. Как правило, обвинения в незаконном содержании под стражей, жестоком обращении, пытках и других аналогичных нарушениях выдвигаются в адрес полиции Непала и сотрудников службы лесного хозяйства.
They also agreed to the establishment of mechanisms and procedures to investigate allegations and counter-allegations against either State in areas beyond the border. Они также договорились о создании механизмов и процедур расследования претензий и ответных претензий в адрес того или иного государства в районах за пределами границы.
In particular, the process did not allow the NGOs a reasonable opportunity to respond to the allegations against them. В частности, в рамках этой процедуры неправительственным организациям не была предоставлена разумная возможность для того, чтобы ответить на выдвигаемые в их адрес обвинения».
The alleged offences had taken place in April and consisted of publishing false information about and making threats against the staff member on a Facebook page. Предполагаемые правонарушения произошли в апреле и выразились в размещении на одной из страничек в Фейсбуке ложной информации об этом сотруднике, в адрес которого были также публично высказаны угрозы.