| This scale applies to a limited number of staff recruited on or after 1 October 1996. | Эта шкала при-меняется к ограниченному числу сотрудников кате-гории общего обслуживания, принятых на работу 1 октября 1996 года или позже. |
| He hoped that there would be time after that to consider the valuable proposal of the representative of Mexico. | Он надеется, что позже будет достаточно времени, чтобы рассмотреть ценное предложение представителя Мексики. |
| For technical reasons, this document has been submitted after the deadline. | По техническим причинам настоящий документ был представлен позже установленного срока. |
| In fact, I am moving this proposal precisely because Belarus will only get its next turn as President long after my retirement. | Собственно, я вношу это предложение именно потому, что следующее председательство дойдет до Беларуси гораздо позже моего пенсионного возраста. |
| The Board also noted that some reports were submitted by ECLAC up to 38 days after the required submission dates. | Комиссия отметила также, что некоторые доклады были представлены ЭКЛАК значительно позже установленных сроков. |
| Three of the requests were not submitted until well after the June meetings of the Standing Committees. | Три запроса были представлены лишь гораздо позже июньских совещаний постоянных комитетов. |
| The European Union would not be in a position to discuss any reports scheduled for submission on or after 14 December 2007. | Европейский союз не сможет принять участие в обсуждениях по любым докладам, которые предполагается представить 14 декабря 2007 года или позже. |
| I mean, the league says we can't start another inning after 6:30. | Я хочу сказать, что лига запрещает начинать новую игру позже 6.30. |
| This explanation only came later after repeated reminders from the Commission about this request. | Такое объяснение появилось позже, лишь после неоднократных напоминаний Комиссии о своей просьбе. |
| The test shall be completed not more than five minutes after the helmet is taken from the conditioning chamber. | Испытание должно проводиться не позже, чем через пять минут после извлечения шлема из кондиционной камеры. |
| The electric power shall be supplied within 30 seconds after the failure of the main electricity supply. | Электрический ток должен подаваться не позже чем через 30 секунд после прекращения питания от основного источника электроэнергии. |
| Although the three were released on bail after 29 days of detention, a week later they were rearrested. | Хотя после 29 дней задержания упомянутые три человека были освобождены под залог, неделей позже они были повторно арестованы. |
| Two students, convicted of incitement and handed longer sentences, were released three weeks later, after being granted royal pardons. | Два студента, осужденные за подстрекательство и приговоренные к более длительным срокам лишения свободы, были освобождены тремя неделями позже после вынесения решения о королевском помиловании. |
| Whether the leave is taken immediately after the child's birth or later is for each person to decide. | Вопрос о том, брать этот отпуск сразу после рождения ребенка или позже, остается на усмотрение отца. |
| It can be convened immediately after this plenary meeting, or later on at your disposal. | Оно может быть созвано сразу же после этого пленарного заседания либо позже по Вашему усмотрению. |
| Following the Chair's presentation an observer maintained that the notifications had been made well after the 90-day time limit. | После сообщения Председателя один из наблюдателей отметил, что уведомления были представлены намного позже после 90-дневного предельного срока. |
| Subsequently, almost a month after their arrest, they were charged with trespass and theft. | Позже, почти через месяц после их ареста, им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
| The review mechanism should become operational no later than six months after such a resolution has been adopted by the Conference. | Механизм обзора должен приступить к работе не позже чем через шесть месяцев после принятия такой резолюции Конференцией. |
| This shall come later, after the election of the President and, in all cases, be subject to constitutional principles. | Такая возможность должна появиться позже, после выборов президента, и в любом случае соответствовать конституционным принципам. |
| I can come back later... after my shift. | Я могу прийти позже... после смены. |
| And a little after five, the police, they arrive. | И немногим позже пяти приезжает полиция. |
| Long after his coworkers said he'd left. | Намного позже, чем сказали его коллеги. |
| Police say officer Gerald rifkin responded to an alarm call at the repair yards just after 1:00 this morning. | В полиции говорят, что офицер полиции Геральд Рифкин среагировал на сигнализацию в парке по ремонту составов немного позже часа ночи. |
| Perhaps we can get started with negotiations and arrange for a meeting with Ivan after. | Возможно, мы могли бы начать переговоры и договориться о встрече с Иваном позже. |
| The important anthropological point we're after here. | Важный антропологический пункт мы обсудим здесь позже. |