Pearl seems to understand her predicament: later that night, she drunkenly flaunts her scarred face in the lounge and, after a last kiss with Jimmy, finally shoots herself while he is washing up. |
Перл, кажется, понимает своё затруднительное положение: позже, ночью, она пьяно красуется своим лицом в гостиной и, после прощального поцелуя с Джимми, наконец-то стреляет в себя, пока он моется. |
Later, after wiping his face with water contaminated by radioactive waste, he develops his merging powers and later wins a fight against Djuba earning his mask and title. |
Позже, после вытирая лицо водой, загрязненной радиоактивными отходами, он развивает свои силы объединения и более поздние победы в борьбе с Дджубой, заработав его маску и имя. |
With the establishment of the Ceylon Army after independence, 1st Field Squadron was formed in 1951 under the command of Major (later Brigadier) Douglas Ramanayake. |
После обретения независимости в ходе создания Армии Цейлона 1-й сапёрный отряд был создан в 1951 году под командованием майора (позже бригадира) Дугласа Раманаяке. |
It was known as the jeu marseillais (game from Marseille), and was later renamed chausson (slipper, after the type of shoes the sailors wore). |
Этот стиль был известен как «jeu marseillais» (рус. марсельская игра), позже переименованный в «шоссон» (фр. chausson, «тапочек»), так как моряки в те времена носили тапки. |
Well, I'll call you a little bit later after you finish your shower |
Что ж, перезвоню тебе позже, когда ты закончишь с душем. |
You want to go out after this and get a drink? |
Ты не хочешь позже посидеть где-нибудь и пропустить по стаканчику? |
You called me in after the fact, so nobody knows what you did on your own. |
Ты позвала врачей позже, так что, никто не знает, что ты сделала это по своему усмотрению. |
In general, reports follow the established reporting format; however, most of the reviewed offices were found to submit between 25 and 40 per cent of their reports late, usually a few months after the deadline. |
В общем доклады готовятся в соответствии с установленным форматом отчетности; тем не менее в большинстве проверенных отделений было отмечено, что они представляют 25-40 процентов своих докладов с опозданием, обычно на несколько месяцев позже установленного срока. |
The joint hearing was successfully concluded after two days and the courts issued complementary orders permitting the sale of assets in both countries to a single successful purchaser. |
Двумя днями позже совместное слушание успешно завершилось, и суды вынесли дополнительные постановления, разрешающие продажу активов в обеих странах одному и тому же покупателю, выигравшему торги. |
He found it regrettable that inflammatory statements had been made in this case for political reasons when the necessary information had been provided to his Mission long after the event. |
Он считает достойным сожаления то, что по политическим причинам в связи с этим делом прозвучали подстрекательские заявления, хотя необходимая информация была направлена в его Представительство намного позже происшедшего инцидента. |
The Manual indicates that the evaluation committee can be constituted no later than the bid closure date, which can be after solicitation documents are issued. |
В Руководстве указывается, что комитет по оценке может быть создан не позднее даты окончания приема предложений, которая может наступить позже даты подготовки запрашивающих документов. |
The day after the Red Reef... that's the day that John had the heart episode. |
Днём позже после "Краного рифа"... это день, когда у Джона прихватило сердце. |
We see merit, therefore, after the due consideration called for in the draft resolution on which we have just voted, in a decision being taken to hold the special session a little later, for example in 1998 or 1999. |
В связи с этим мы, после должного рассмотрения, призыв к которому содержится в только что принятом нами проекте резолюции, видим преимущество в принимаемом решении о проведении специальной сессии несколько позже, например в 1998 или 1999 году. |
Demonstrating great flexibility, Cuba had gone along with the allocation of resources for activities that had been approved well after the Secretary-General had submitted his programme budget proposals, i.e., during the current session. |
Куба проявила значительную гибкость и согласилась на выделение ресурсов для деятельности, которая была утверждена много позже того, как Генеральный секретарь представил свой предлагаемый бюджет по программам, то есть в ходе текущей сессии. |
Elections for the People's Assembly are held 60 to 30 days before the end of the mandate and not later than 45 days after its dissolution. |
Выборы в Кувенд проводятся в период от 60 до 30 дней до окончания его мандата и не позже чем через 45 дней после его роспуска. |
Initially, Australia guaranteed security in East Timor after its independence from Indonesia, and later accepted that it should continue to play a major role, but within a UN framework and under UN command. |
Первоначально Австралия обеспечила безопасность в Восточном Тиморе после признания его независимости от Индонезии, а позже признала, что она должна продолжать играть основную роль, но в рамках ООН и под контролем ООН. |
Holidays for the first working year may be granted after six months of uninterrupted work in the enterprise but no later than the end of the working year. |
Отпуск за первый год работы может предоставляться после шести месяцев непрерывной работы на предприятии, но не позже, чем в конце рабочего года. |
As many have remarked this morning, it is clear the donor community will have an essential role to play well after the current phase of immediate post-independence engagement. |
Как отмечали многие сегодня утром, ясно, что сообщество доноров будет призвано играть ключевую роль намного позже завершения нынешнего этапа участия непосредственно после обретения независимости. |
Decisions about required security measures are considered later in the security risk management process, after conducting a security risk assessment. |
Решения о требуемых мерах в области безопасности рассматриваются позже в процессе управления рисками в области безопасности, после проведения оценки рисков в области безопасности. |
If the manufacturer so requests, the test shall be carried out not later than 30 hours after the vehicle has been run at its normal temperature. |
По просьбе завода-изготовителя испытание проводится не позже чем через 30 часов после работы транспортного средства в условиях нормальной для него температуры. |
Their bodies were later displayed by the national army as unidentified members of illegal armed groups killed in combat in the department of Norte de Santander a few days after their disappearance. |
Позже их тела были представлены Национальной армией как тела неопознанных членов незаконных вооруженных группировок, убитых в бою в департаменте Северный Сантандер через несколько дней после их исчезновения. |
You've just confirmed she subsequently met you later that night without her detail, after which she left, totally unaccounted for, on the last night Tom Carter was seen alive. |
А вы подтвердили, что позже тем вечером она встречалась с вами и без охраны, а потом ушла неизвестно куда, в последний вечер, когда Тома Картера видели живым. |
Apparently, the biggest risk entrepreneurs usually face not at the initial stage of starting up their businesses, but rather later, after the business established itself and has to be developed further. |
Как представляется, самые большие риски для предпринимателя обычно возникают не на начальных этапах создания ими своего дела, а много позже, когда само предприятие уже действует и его необходимо развивать дальше. |
It is noteworthy that the symptoms of these diseases take longer to appear in women compared to men, so that women seek medical attention after the disease and complications therefrom have worsened. |
Следует отметить, что симптомы указанных заболеваний у женщин проявляются позже, чем у мужчин, в связи с чем женщины обращаются за медицинской помощью тогда, когда болезнь принимает более тяжелую форму и возникают серьезные осложнения. |
The dry-cleaning boss was out, and after that I was doing over-time. |
Химчистка была закрыта... и я отнесла его позже |