| Agreement was reached only in 1963 and came into force two years later, almost a decade after the process had begun. | Договоренность по этому вопросу была достигнута лишь в 1963 году, а вступила в силу двумя годами позже, почти десятилетие спустя с момента начала всего процесса. |
| However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. | Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений. |
| Two persons were arrested at the scene of the attack, but were later released after the intervention by the Government of Sudan. | Два человека были арестованы на месте нападения, однако позже, после вмешательства правительства Судана, они были освобождены. |
| The other issuance was the official record of the General Assembly and became available at a much later stage after the material had been edited and translated. | Вторым выпуском являются официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, которые поступают значительно позже - после того, как материал редактируется и переводится на различные языки. |
| In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. | В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47. |
| (b) a maximum of 5 minutes after removing the key of the ignition lock. | Ь) не позже, чем через пять минут после изъятия ключа из замка зажигания. |
| Then he comes back later, after everyone else has gone, and pulls a knife on me and Kirsty. | Затем он вернулся позже, когда все уже ушли, и стал угрожать ножом мне и Кирсти. |
| So... later last night, you went after Hannah? | Значит... позже прошлой ночью вы пошли за Ханной? |
| The following year, he was designated a Senior Administrative Officer, a function he held until mid-1996 after his thefts were confirmed. | Годом позже он был назначен на должность старшего административного сотрудника, которую он занимал до середины 1996 года, когда были подтверждены факты совершения им хищений. |
| The Tehran talks began after a one-day delay on 6 January and lasted until 19 January. | Тегеранские переговоры начались на день позже - 6 января - и продлились до 19 января. |
| Despite these measures, approximately two thirds of all General Assembly documents are submitted after the 10-week deadline and the average lateness is over two months. | Несмотря на эти меры, приблизительно две трети всех документов Генеральной Ассамблеи представляются позже 10-недельного предельного срока, а в среднем показатель запаздывания составляет более двух месяцев. |
| This document was submitted after the normal submission dates owing to the heavy secretariat workload arising from the need to provide support to the Preparatory Committee for UNCTAD XI. | Настоящий документ был представлен позже нормативных сроков из-за большой рабочей нагрузки секретариата в связи с необходимостью оказания поддержки Подготовительному комитету ЮНКТАД XI. |
| However, the expenditure so deferred cannot be carried forward to accounting periods commencing on or after 1 April 2010. | Вместе с тем отсроченные таким образом расходы не могут быть перенесены на отчетный период, начинающийся 1 апреля 2010 года или позже этой даты. |
| Alissa, could the three of us talk after? | Алиса, мы можем поговорить втроем позже? |
| And, you just happened to buy a train ticket to Little Neck three minutes after she did. | И так просто случилось, что ты купил билет на поезд в Литтл Нек З минутами позже Ким. |
| Can we do all this after? | Можем ли мы все это сделать позже? |
| If they're not taken out at the scene, they're eliminated soon after... | Если его не убрали сразу, значит сделают это позже. |
| The last show finishes just after ten | Последний сеанс заканчивается чуть позже десяти. |
| He always rolls into town the day after Dutch. | Он всегда приезжает в город на день позже Датча |
| While we conduct our investigation, I thought it would be in the best interests of the town if people remained in their homes after 8 p.m. | Пока мы ведем расследование, думаю, будет в интересах города, если люди не будут покидать свои дома позже 8-ми вечера. |
| Not long after that, my parents and I, we spent a summer in a mountain cabin outside of Salt Lake City. | Немного позже мои родители и я, мы провели лето в горной хижине недалеко от Солт-Лейк-Сити. |
| You refer to Dr. Tainer as my mother yet the complexity of her design indicates she was created after I was. | Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня. |
| I get to work before the sun comes up and I leave long after it's gone down. | Я прихожу в офис до восхода солнца и ухожу намного позже наступления темноты. |
| The court's at the top of the stairs and I'll talk to you after. | Суд - вверх по лестнице, поговорю с тобой позже. |
| The suspect must be released, unless the judge authorizes the detention, at the latest, within 72 hours after his/her arrest. | Если судья не санкционирует содержание подозреваемого под стражей, тот должен быть освобожден не позже чем через 72 часа после ареста. |