Agreement was reached only in 1963 and came into force two years later, almost a decade after the process had begun. |
Договоренность по этому вопросу была достигнута лишь в 1963 году, а вступила в силу двумя годами позже, почти десятилетие спустя с момента начала всего процесса. |
However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. |
Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений. |
Two persons were arrested at the scene of the attack, but were later released after the intervention by the Government of Sudan. |
Два человека были арестованы на месте нападения, однако позже, после вмешательства правительства Судана, они были освобождены. |
The other issuance was the official record of the General Assembly and became available at a much later stage after the material had been edited and translated. |
Вторым выпуском являются официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, которые поступают значительно позже - после того, как материал редактируется и переводится на различные языки. |
In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. |
В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47. |
(b) a maximum of 5 minutes after removing the key of the ignition lock. |
Ь) не позже, чем через пять минут после изъятия ключа из замка зажигания. |
Then he comes back later, after everyone else has gone, and pulls a knife on me and Kirsty. |
Затем он вернулся позже, когда все уже ушли, и стал угрожать ножом мне и Кирсти. |
So... later last night, you went after Hannah? |
Значит... позже прошлой ночью вы пошли за Ханной? |
The following year, he was designated a Senior Administrative Officer, a function he held until mid-1996 after his thefts were confirmed. |
Годом позже он был назначен на должность старшего административного сотрудника, которую он занимал до середины 1996 года, когда были подтверждены факты совершения им хищений. |
The Tehran talks began after a one-day delay on 6 January and lasted until 19 January. |
Тегеранские переговоры начались на день позже - 6 января - и продлились до 19 января. |
Despite these measures, approximately two thirds of all General Assembly documents are submitted after the 10-week deadline and the average lateness is over two months. |
Несмотря на эти меры, приблизительно две трети всех документов Генеральной Ассамблеи представляются позже 10-недельного предельного срока, а в среднем показатель запаздывания составляет более двух месяцев. |
This document was submitted after the normal submission dates owing to the heavy secretariat workload arising from the need to provide support to the Preparatory Committee for UNCTAD XI. |
Настоящий документ был представлен позже нормативных сроков из-за большой рабочей нагрузки секретариата в связи с необходимостью оказания поддержки Подготовительному комитету ЮНКТАД XI. |
However, the expenditure so deferred cannot be carried forward to accounting periods commencing on or after 1 April 2010. |
Вместе с тем отсроченные таким образом расходы не могут быть перенесены на отчетный период, начинающийся 1 апреля 2010 года или позже этой даты. |
Alissa, could the three of us talk after? |
Алиса, мы можем поговорить втроем позже? |
And, you just happened to buy a train ticket to Little Neck three minutes after she did. |
И так просто случилось, что ты купил билет на поезд в Литтл Нек З минутами позже Ким. |
Can we do all this after? |
Можем ли мы все это сделать позже? |
If they're not taken out at the scene, they're eliminated soon after... |
Если его не убрали сразу, значит сделают это позже. |
The last show finishes just after ten |
Последний сеанс заканчивается чуть позже десяти. |
He always rolls into town the day after Dutch. |
Он всегда приезжает в город на день позже Датча |
While we conduct our investigation, I thought it would be in the best interests of the town if people remained in their homes after 8 p.m. |
Пока мы ведем расследование, думаю, будет в интересах города, если люди не будут покидать свои дома позже 8-ми вечера. |
Not long after that, my parents and I, we spent a summer in a mountain cabin outside of Salt Lake City. |
Немного позже мои родители и я, мы провели лето в горной хижине недалеко от Солт-Лейк-Сити. |
You refer to Dr. Tainer as my mother yet the complexity of her design indicates she was created after I was. |
Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня. |
I get to work before the sun comes up and I leave long after it's gone down. |
Я прихожу в офис до восхода солнца и ухожу намного позже наступления темноты. |
The court's at the top of the stairs and I'll talk to you after. |
Суд - вверх по лестнице, поговорю с тобой позже. |
The suspect must be released, unless the judge authorizes the detention, at the latest, within 72 hours after his/her arrest. |
Если судья не санкционирует содержание подозреваемого под стражей, тот должен быть освобожден не позже чем через 72 часа после ареста. |