Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
In this connection, reference should be made to Act No. 23/1998 of 7 July 1998 on international cooperation for development, which was adopted because it was considered necessary to have a single text governing all the measures and instruments used in Spain's development cooperation policy. Внимания безусловно заслуживает и Закон Nº 23 от 7 июля 1998 года о международном сотрудничестве в целях развития, принятие которого позволило изложить в одном документе все меры и средства, разработанные по линии проводимой Испанией политики сотрудничества в целях развития.
Importantly, the Government adopted a revised Criminal Code in September 2009, which included domestically implementing the Rome Statute of the International Criminal Court offences of war crimes, crimes against humanity and genocide. Важным событием является принятие правительством в сентябре 2009 года пересмотренного Уголовного кодекса, который ввел в действие на национальном уровне положения о наказаниях, предусмотренные Римским статутом Международного уголовного суда за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцид.
In that connection, the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which was prepared and adopted under the aegis of the United Nations in 2006, has become an important element in the efforts of the world community to resolve the issue. В этой связи важнейшим элементом в усилиях международного сообщества, направленных на решение этого вопроса, стало подписание в 2006 году Договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, подготовка и принятие которого осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Committee also notes that there has been a decision to develop a new plan of action for the years to come, but regrets that such a plan has not yet been adopted. Комитет также отмечает принятие решения о разработке нового плана действий на предстоящие годы, но выражает сожаление по поводу того, что такой план до сих пор не принят.
Since the motion for no-action is not adopted, the Assembly will next proceed, in accordance with rule 90 of the rules of procedure, to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. Поскольку предложение о применении процедуры «отсутствия возражений» не принимается, следующим шагом Ассамблеи, согласно правилу 90 Правил процедуры, будет принятие решения относительно поправки, содержащейся в документе A/S-26/L.. Поступило требование провести заносимого в отчет о заседании голосование.
The adoption of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty by an overwhelming majority of Member States - aside from the Treaty's shortcomings and the manner in which it was adopted - was perceived to be a step towards nuclear disarmament. Принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний подавляющим большинством государств-членов, - оставив в стороне все недостатки этого Договора и вопрос о том, каким образом он был принят, - считается шагом вперед в направлении ядерного разоружения.
The Code of Criminal Procedure recently adopted by the National Assembly incorporated provisions regarding the competence of national courts in cases of acts of terrorism in article 673 (1), (2), (3) and (4); and articles 679 and 680. Уголовно-процессуальный кодекс, который только что был принят Национальным собранием, предусматривает в своих статьях 673, подпункты 1, 2, 3 и 4,679 и 680 принятие надлежащих мер с учетом сфер компетенции национальных судебных учреждений в случаях осуществления актов терроризма.
They adopted recommendations concerning the expertise and independence of treaty body members, on enhancing the meeting by investing it with decision-making power, convening the annual meeting biannually at the regional level, and replacing the inter-committee meeting with ad hoc thematic working groups. Они приняли рекомендации, касающиеся уровня экспертных знаний и независимости членов договорных органов, повышения значимости совещания посредством наделения его полномочиями на принятие решений, созыва ежегодного совещания один раз в два года на региональном уровне и замены межкомитетского заседания заседаниями специальных тематических рабочих групп.
The draft resolution welcomed the adoption of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and the Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. В проекте резолюции приветствуется принятие Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и Декларации о культурном разнообразии ЮНЕСКО.
It should be noted that the comprehensive National Human Rights Strategy, which is a mechanism through which Armenia's obligations in the field of human rights will be implemented, was adopted. Следует отметить принятие в Армении всеобъемлющей стратегии соблюдения прав человека, которая является одним из механизмов выполнения обязательств страны в области прав человека.
The Convention, its two Optional Protocols and the Declaration and Plan of Action adopted by the World Summit for Children provide the most comprehensive framework to date in the promotion of children's rights and welfare. Принятие Конвенции о правах ребенка в 1989 году и проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году стали двумя знаменательными вехами.
Measures had been taken at the national level with a view to reinforcing and promoting the role of women and a national institutional microcredit programme aimed at women living in rural areas had been adopted. Оратор рассказывает о мерах, принятых на национальном уровне в целях укрепления и поощрения роли женщин, и отмечает принятие внутренней институциональной программы микрокредитования, ориентированной на женщин в сельских районах.
It would be useful if a plan of action were adopted to give practical effect to the recommendations of inter-committee meetings and the meetings of chairpersons of the human rights treaty bodies. Г-н Диамессис считает полезным принятие плана действий для конкретного осуществления рекомендаций, сделанных межкомитетскими совещаниями, а также совещаниями председателей международных договорных органов по правам человека.
With regard to the instrumental consequences of internationally wrongful acts, including pre-countermeasures dispute settlement procedures, the Commission had provisionally adopted articles 11, 13 and 14, while deferring action on article 12, which dealt with conditions relating to resort to countermeasures. Что касается инструментальных последствий международно-противоправных деяний, включая применимые положения об урегулировании споров до принятия контрмер, то КМП приняла в предварительном порядке статьи 11, 13 и 14 и отложила принятие решения по статье 12, которая касается условий применения контрмер.
The Ministry of Justice of Argentina noted that although the Law for the Integral Protection of Children and Adolescents had been adopted, the treatment of children in conflict with the law was still regulated by Law N. 22.278 on the penal responsibility of minors. Министерство юстиции Аргентины отметило, что, несмотря на принятие закона о внутренней защите детей и подростков, вопросы, касающиеся обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом, по-прежнему регулируются законом N..278 об уголовной ответственности несовершеннолетних.
The International Federation of Associations of the Elderly would like to thank the Economic and Social Council for taking account of some of its proposals in what the Council adopted in plenary meeting. Международная федерация ассоциаций пожилых людей благодарит Экономический и Социальный Совет за то, что он учел некоторые из наших предложений, в частности за принятие на пленарном заседании решения о защите уязвимых лиц в зонах конфликта и о защите пожилых женщин, в частности в сельских районах.
One key outcome of the Greek Chairmanship was the Joint Declaration of all 12 countries participating in BSEC, adopted just a few days ago in Thessaloniki, Greece, at the closing event of the Chairmanship, the meeting of Foreign Ministers of the BSEC countries. Одним из главных итогов председательства Греции стало принятие всего лишь несколько дней назад всеми 12 странами - членами Организации черноморского экономического сотрудничества в Салониках, Греция, на совещании министров иностранных дел стран - членов ОЧЭС, которое стало последним мероприятием, проходившим под председательством Греции, Совместной декларации.
It had therefore become essential to adopt measures to combat crime at the international level and, in that regard, the Chinese Government welcomed the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime adopted at the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime. Поэтому крайне важно принять меры по борьбе с преступностью на международном уровне, и китайское правительство с удовлетворением отмечает в этой связи принятие Политической декларации и Плана действий на Конференции на уровне министров в Неаполе.
Thus, in view of the proposed application to multimodal transport, the Draft Instrument could, if adopted, seriously affect the ability of developing countries, particularly landlocked countries, to benefit from the potential advantages offered by containerization and multimodal transport. Таким образом, учитывая предполагаемое применение Проекта документа в отношении смешанных перевозок, его принятие может серьезно затронуть способность развивающихся стран, особенно не имеющих выхода к морю, пользоваться потенциальными преимуществами контейнеризации и смешанных перевозок.
Privacy International (PI) referred to the adopted Federal Law for the Protection of Personal Data in Control of Private Persons, and an amendment concerning data protection in the Constitution, under formulation at the time of the last UPR of Mexico. Организация "Прайваси интернэшнл" (ПИ) упомянула принятие Федерального закона о защите личных данных, находящихся в распоряжении частных лиц, и внесенную в Конституцию поправку о защите данных, текст которой находился на согласовании на момент проведения предыдущего УПО по Мексике.
The Committee is concerned about the continuation of the practice of the institutionalization of children in spite of the policy adopted to the contrary and about the number of intercountry adoptions, which, though still comparatively low, is on the increase. Комитет обеспокоен в связи с практикой направления детей в интернатные учреждения, которая продолжается, несмотря на принятие специальных мер по ее сокращению, а также в связи с ростом числа случаев усыновления детей иностранцами, хотя число таких случаев пока еще сравнительно невелико.
A major advance in maritime communications took place when the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS), a worldwide network of automated emergency communications for ships at sea, was adopted in 1988. Крупным шагом вперед в области морской связи стало принятие в 1988 году Глобальной морской системы связи при бедствии и для обеспечения безопасности (ГМССБ) - всемирной сети автоматизированной аварийной связи для судов в море.
(c) New annexes: adopted under a consensus or supermajority voting rule; they can apply automatically to all parties or there can be provision for a party either to opt in or opt out by notifying the depositary within a fixed period. с) принятие новых приложений на основе применения при голосовании правила консенсуса или сверхбольшинства - в этом случае они либо могут применяться автоматически ко всем сторонам, либо может быть предусмотрено положение о выражении стороной своего согласия или несогласия с ними путем уведомления депозитария в установленные сроки.
In another area, the Government has drawn up and adopted a National Early Childhood Development Policy (PNDPE), the aims of which are pre-school development, child protection and improvement of basic services. Касаясь несколько иной области, следует отметить разработку и принятие государственными властями Национальной политики развития детей дошкольного возраста (НПРДДВ), цель которой заключается в обеспечении дошкольного развития детей, их защиты и совершенствования базовых услуг.
In that respect, the Secretary of the Conference noted that the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), in compliance with relevant resolutions of the Conference, had adopted an approach formulated on several levels. В этом отношении Секретарь Конференции отметил, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) во исполнение соответствующих резолюций Конференции одобрило подход к такой деятельности, предусматривающий принятие мер на нескольких уровнях.