Under MARPOL and its modified Protocol, IMO has adopted a comprehensive mandatory regime aimed at limiting or reducing greenhouse gas emissions from ships which includes the adoption of both technical and operational measures. |
В рамках МАРПОЛ и измененного Протокола к ней ИМО приняла всеобъемлющий обязательный режим, нацеленный на ограничение или сокращение выбросов парниковых газов с судов, предписывающий принятие мер как технического, так и оперативного характера. |
The organization has worked for the adoption of national legislation reflecting the provisions of the Convention and a draft is currently in the process of being adopted. |
Организация предпринимала усилия, направленные на принятие национального законодательства, учитывающего положения Конвенции, представив законопроект, который в настоящее время находится в процессе принятия. |
The most widely reported legislative reform was the adoption of temporary special measures in the form of electoral quotas, which have been adopted by more than 60 countries over the past two decades and are an effective tool for change. |
Наиболее часто реализуемой законодательной реформой было принятие временных специальных мер в виде избирательных квот, которые за последние два десятилетия были введены более чем в 60 странах и являются эффективным инструментом осуществления преобразований. |
(b) Ensure comprehensive follow-up and institutionalize the implementation of decisions on individual communications adopted by the United Nations treaty bodies under treaties to which it is a party. |
Ь) обеспечить принятие комплексных последующих мер и институциональное закрепление выполнения решений, принятых договорными органами Организации Объединенных Наций по индивидуальным сообщениям в соответствии с договорами, участником которых оно является. |
Furthermore, since 1980, a number of resolutions had been adopted by the United Nations General Assembly condemning such attacks; a further such resolution might well be envisaged at the current session, in order to re-emphasize the importance of the issue. |
Кроме того, с 1980 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций был принят ряд резолюций, осуждающих такие нападения; на текущей сессии может быть предусмотрено принятие еще одной такой резолюции, чтобы вновь подчеркнуть важность этого вопроса. |
With regard to conventional disarmament, we welcome the adoption this year of the Arms Trade Treaty, which was adopted by the General Assembly a few weeks ago, and by a very large majority. |
Что касается обычного разоружения, то мы приветствуем принятие в этом году Договора о торговле оружием, который был принят уже несколько недель назад Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов. |
The Protection and Use of Cultural Heritage Sites Act, adopted in 2009, serves as the legal framework for the assessment and preservation of archaeological heritage. |
Принятие закона "Об охране и использовании объектов археологического наследия" в 2009 г. явилось законодательной базой по изучению, сохранению археологического наследия. |
In accordance with the provisions of the 1998 Agreement, once the gtr is adopted, those Contracting Parties voting in favour of its adoption will start the process of transposing those requirements into their national legislation. |
В соответствии с положениями Соглашения 1998 года после принятия этих ГТП те Договаривающиеся стороны, которые проголосуют за их принятие, начнут процесс переноса данных требований в свое национальное законодательство. |
The Committee welcomes the information provided during the dialogue with the delegation of the State party that a draft law establishing, inter alia, extraterritorial jurisdiction over the offences covered by the Optional Protocol is currently being adopted. |
Комитет приветствует представленную во время диалога с делегацией государства-участника информацию о том, что готовится принятие законопроекта об установлении, среди прочего, экстратерриториальной юрисдикции за преступления по Факультативному протоколу. |
In Argentina, the main successes have been the regulations and laws that have been adopted and that represent a huge step towards equality and recognition of the rights of women. |
В Аргентине основным достижением является принятие нормативных и законодательных актов, ставших важным шагом на пути к равенству и признанию прав женщин. |
Gabon welcomed legislation adopted to promote and protect the rights of persons with disabilities and combat human trafficking, and a national action plan aimed at providing education for all. |
Габон приветствовал принятие законодательства по поощрению и защите прав лиц с ограниченными возможностями и борьбе с торговлей людьми, а также национальный план действий по обеспечению всеобщего образования. |
(m) Ensure that criminal provisions punishing perpetrators of all forms of violence against women and girls are adopted and implemented: |
м) обеспечить принятие и применение уголовного законодательства для наказания лиц, виновных в совершении любых актов насилия в отношении женщин и девочек: |
Although the Government had adopted urgent measures and introduced reforms, for the majority of the population the enjoyment of economic, social and cultural rights was far from assured. |
Несмотря на принятие правительством срочных мер и проведение неотложных реформ, экономические, социальные и культурные права для большинства населения далеко не гарантированы. |
As an example, once the draft law is adopted, it will be possible in the sort of placement described above to transfer the attributes of parental authority back to the parents if the youngster is granted leave by the juvenile judge. |
Так, принятие этого законопроекта позволит, в случае вышеупомянутого помещения ребенка в специальное учреждение, возвращать атрибуты родительских прав и обязанностей родителям на время отпуска, предоставляемого несовершеннолетнему лицу судьей по делам несовершеннолетних. |
75.7. Ensure that the draft Law on Preventing and Combatting Discrimination is adopted without delay (United Kingdom); |
75.7 обеспечить незамедлительное принятие проекта закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней (Соединенное Королевство); |
The Declaration of Population Policy, adopted in June 2006, is worth noting, in particular goal No. 9 aimed at "creating an environment conducive to women's full participation in the development process and enjoyment of the benefits thereof". |
Следует отметить принятие в июне 2006 года Декларации о политике в области народонаселения Бенина, которая направлена (цель 9) на "создание благоприятных условий для всестороннего участия женщин в процессе развития и пользовании его результатами". |
A number of speakers indicated that legislation against money-laundering had recently been adopted in their countries and reported on the establishment, powers and functioning of their national financial intelligence units. |
Ряд ораторов отметили недавнее принятие в их странах законодательства о борьбе с отмыванием денежных средств и сообщили об учреждении подразделений финансовой разведки, их полномочиях и их деятельности. |
At the same time, there is a need to provide opportunities for those who are marginalized, which will also help ensure that youth potential is better understood, accepted and adopted in mainstream development planning. |
В то же самое время назрела необходимость в том, чтобы предоставить соответствующие возможности маргинализированным лицам, которые также помогут обеспечить лучшее осознание потенциала молодежи, его принятие в рамках основного процесса планирования развития. |
Despite having adopted these words unanimously a quarter-century ago under the different international and security order prevailing at that time, every word still remains valid and relevant, even now, from our perspective. |
И хотя единодушное принятие этих слов произошло четверть века назад, в условиях превалировавшего тогда иного порядка в международной сфере и в сфере безопасности, каждое слово, на наш взгляд, даже сейчас все еще остается в силе и сохраняет актуальность. |
A Ministry of Health programme of reform of psychiatric care based on the concept of psychiatric health care was adopted in March 1999 and started in the same year. |
В марте 1999 года состоялось принятие и начало реализации программы министерства здравоохранения по преобразованию психиатрической помощи на основе концепции психиатрического медицинского обслуживания. |
Apart from the 1997 constitution, it is important to note that in the area of Policy a National Policy for The Advancement of Women has been prepared and adopted by the National Assembly. |
Помимо принятия Конституции 1997 года важно отметить в области политики подготовку и принятие Национальным собранием Национальной политики по прогрессу женщин. |
It was a truly historic move when the Security Council adopted Resolution 1540 focusing on combating the production, acquisition and use of Weapons of Mass Destruction (WMD) and their means of delivery, in particular by non-State actors. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) о борьбе с производством, приобретением и применением оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки, в частности негосударственными субъектами, стало поистине историческим событием. |
From 2000 until now, most sectors of the economy adopted identical international standards or standards harmonized in accordance with internationally accepted procedures. |
В течение этих трех лет в подавляющем большинстве отраслей обеспечивалось принятие идентичных либо модифицированных со степенью соответствия международным национальных стандартов по международно-признанным правилам. |
(a) New and upgraded laws in line with the conventions are drafted, adopted and enter into force; |
а) разработка, принятие и вступление в силу новых и усовершенствованных законов в соответствии с положениями конвенций; |
6.5.1 The Kingdom of Swaziland welcomes the adoption of the UN Global Plan of Action Against Trafficking in Persons adopted in July, 2010. |
6.5.1 Королевство Свазиленд приветствует принятие Глобального плана действий ООН по борьбе с торговлей людьми, утвержденного в июле 2010 года |