Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
On 21 February 1961, a new constitution was unanimously adopted, providing for a "hyperpresidential" regime. 21 февраля 1961 года полностью лояльная Национальная ассамблея единогласно приняла принятие новой конституции, которая фактически предусматривала режим «гиперпрезидента».
Moreover, unless the recommendations of ACABQ were adopted, his delegation would not be able to agree to the proposed budget. Более того, принятие рекомендаций ККАБВ является одним из обязательных условий, без которых его делегация не сможет согласиться с предлагаемым бюджетом.
In this context, Argentina would like to refer to the explanation of vote given by the States members and associate members of the Southern Common Market when the resolution was adopted. Голосование Аргентины за принятие резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи является отражением неизменной и независимой позиции этой страны, которая традиционно заключается в требовании отказа от односторонних мер такого рода, а также ее решимости неукоснительно придерживаться положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципа многосторонности.
They considered draft protocols on land-based activities and sources of pollution for each of these regions and adopted four-year work programmes including action-oriented targets for ecosystem-based coastal and marine management for each Convention. Они рассмотрели проекты протоколов по осуществляемым на суше видам деятельности и источникам загрязнения для каждого из этих регионов и приняли четырехлетние программы работы, включая ориентированные на принятие конкретных мер целевые показатели экосистемного управления прибрежными и морскими районами в рамках каждой из конвенций.
The Council also adopted a number of draft proposals submitted to it for action by the functional commissions, including the Commission on the Status of Women. Буду признателен Вам за доведение вышеупомянутых рекомендаций стратегического характера до сведения Комиссии по положению женщин и за принятие необходимых мер по их осуществлению.
The Constitution was adopted by a vote of 270,093 in favour against 113,744 opposed, with a total turnout of 86.9 per cent for the referendum. За принятие Конституции высказались 270093 человека, против - 113744, а общий показатель принявших участие в референдуме составил 86,9 процента.
The instruments were adopted against the background of estimates that about half of the world's annual 1.2 million occupational fatalities occurred in agriculture. Принятие этих инструментов было продиктовано тем, что, по имеющимся оценкам, примерно половина из ежегодно происходящих 1,2 млн.
Data in respect of these topics would be affected if the proposal for a Short Form/Long Form Census was adopted. Принятие предложений о проведении переписи по короткому/удлиненному формату отрицательно сказалось бы на качестве данных по этой тематике.
Policies have gradually been adopted for intervening with abusive men, recognizing that women will often act ambivalently towards them, reporting the abuse while at the same time protecting the abuser. Постепенно формируется политика, ориентированная на принятие мер в отношении мужчин-агрессоров, при понимании того, что в большинстве случаев по отношению к ним женщины действуют амбивалентно: с одной стороны, подают заявление, а с другой - защищают обидчика.
Taking note of the information (para. 6 above) does not equate approving an amendment, which would be included in a decision adopted by the Conference. Принятие этой информации к сведению (пункт 6 выше) не равнозначно утверждению попра-вки, включаемой в одно из решений Конференции.
The President: I give the floor to the representative of Lebanon. Mr. Assaf: I would like to begin by thanking the Security Council for having adopted resolution 1644 unanimously. Г-н Ассаф: Я хотел бы прежде всего выразить признательность Совету Безопасности за единодушное принятие резолюции 1644.
In responding to the Franco-German initiative, the United Nations will ensure that a strong and meaningful convention can be drafted and adopted within as short a time frame as possible. Ответив на французско-германскую инициативу, Организация Объединенных Наций обеспечит разработку всесторонней чрезвычайно важной конвенции и ее принятие в самые короткие сроки.
As the national budget had been adopted in February 2011, the Institution, endowed with the resources it needed in order to guarantee its independence, should come into being in the near future. Учитывая принятие в феврале 2011 года государственного бюджета, национальный орган по защите прав человека вскоре приступит к работе и получит необходимые ресурсы, призванные обеспечить его независимость.
The method chosen and the final decisions adopted will have a direct influence on the whole fuel and energy sector and any negative results might subsequently give rise to complications for the whole Czech power generation industry. Выбор метода и принятие окончательных решений окажут непосредственное влияние на весь топливо-энергетический сектор, и в случае появления негативных результатов могут возникнуть неблагоприятные последствия для всей чешской энергетики в будущем.
A second conclusion is that if the hedonic approach to quality adjustment in clothing is to be formally adopted, then the CPI samples will have to be augmented, at least periodically to permit estimation. Второй вывод заключается в том, что официальное принятие гедонистического подхода для проведения корректировок на различия в качестве одежды потребует увеличения объема выборок ИПЦ по меньшей мере периодически для расчета оценок.
It was very difficult in a federal system to keep pace with judicial decisions; some 200 had been adopted under article 211 bis of the Criminal Code to date. В условиях федеральной системы большую трудность представляет своевременное принятие судебных решений: к настоящему времени в рамках статьи 211-бис Уголовного кодекса было вынесено порядка 200 судебных постановлений.
There is no question but that the international community recognizes the impact that cultural factors have on the relevance, success and sustainability of development policies. This is borne out by the fact that the United Nations General Assembly has adopted several resolutions on the subject. Признание международным сообществом влияния культурных факторов на актуальность, успешность и долговременность политики в области развития является несомненным достижением, о чем свидетельствует принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций целого ряда соответствующих резолюций.
UNHCR adopted new rules of procedure and procedural guidelines of the Appointment, Postings and Promotions Board, which address the situation of staff members who are without posts for a protracted period. Эти новые правила, вступившие в силу в ноябре 2003 года, предусматривали принятие администрацией поддающихся определению мер по выявлению подходящих должностей для временно незанятых сотрудников.
Yet the concerns addressed and the general approach adopted have remained consistent over time. Moreover, many of the incidents highlighted by the various Special Rapporteurs have involved actions by developed country Governments. Более того, во многих случаях, на которые обращают внимание различные специальные докладчики, требовалось принятие мер правительствами развитых стран.
The effort to combat that scourge has made it necessary to resort to special measures, but these have been adopted in a legal context in which human rights are safeguarded. Борьба с этим злом предусматривает принятие специальных мер, являющихся составной частью политики по обеспечению прав человека.
In the meantime, the Republika Srpska authorities have initiated the process of adopting an entity-level law on residence, which, if adopted, would represent unilateral action by an entity to legislate on a matter already regulated by the state. Между тем власти Республики Сербской приступили к разработке собственного закона о регистрации места жительства, принятие которого будет означать издание в одностороннем порядке нормативного акта, касающегося сферы, уже регулируемой общегосударственным законодательством.
Where delegated legislation had been used, there was evidence to suggest that secret interpretations had been adopted, leaving a process in place that failed to meet the transparency requirements of article 17 of the Covenant. В отношении же случаев применения делегированного законодательства имеются факты, указывающие на принятие секретных вариантов закона, предусматривающих инициирование процесса, не отвечающего критериям транспарентности, прописанным в статье 17 Пакта.
In document A/61/552 the Chair of the Ad Hoc Committee requested that item 67 should also be considered in plenary meeting for the sole purpose of ensuring that the draft convention on the rights of persons with disabilities was adopted in a timely manner. В документе А/61/552 Председатель Специального комитета обращается с просьбой о том, чтобы пункт 67 также рассматривался на пленарном заседании с единственной целью обеспечить свое временное принятие проекта конвенции о правах инвалидов.
In 1866, Prince Carol I of Hohenzollern was crowned and the first Constitution of modern Romania adopted. This Constitution established the principle of separation of the powers of the State. 1866 год: коронование принца Карла І Гогенцоллерна и принятие первой конституции современной Румынии, в которой провозглашался принцип разделения властей в государстве.
The Sub-commission is reminded that the Commission, when considering the item on the subsidiary bodies, stressed the importance for the recommendations adopted by those meetings to be implemented, this includes, where necessary, the enactment of domestic legislation. Внимание Подкомиссии вновь обращается на тот факт, что при рассмотрении пункта, касающегося вспомогательных органов, Комиссия подчеркнула важность осуществления принятых совещаниями рекомендаций, включая, при необходимости, принятие соответствующих национальных нормативных актов.