At the same session, the Commission adopted the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the purpose of which is to assist arbitration practitioners by listing and briefly describing questions on which appropriately timed decisions on organizing arbitral proceedings may be helpful. |
На той же сессии Комиссия приняла Замечания по организации арбитражных процедур, направленных на оказание практическим специалистам по вопросам арбитража содействия путем перечисления и краткого описания вопросов, в связи с которыми может сыграть полезную роль принятие в надлежащие сроки решений по организации арбитражных процедур. |
It was to be hoped that, in adopting the draft decision, the Committee would not prevent the Board from carrying out the functions that might otherwise have been required of it if the draft decision had not been adopted. |
Следует надеяться, что принятие Комитетом проекта решения не будет препятствовать Комиссии в выполнении тех функций, которые она обязана осуществлять независимо от принятия этого проекта решения. |
At the meeting, four of the five JCGP organizations reaffirmed the adoption of the General Specific Standards for the professional practice of Internal Auditing adopted by the Internal Audit Services of United Nations Organizations at their 22nd meeting held in 1990. |
На этом совещании четыре из пяти организаций, входящих в ОКГП, подтвердили принятие единых конкретных норм в отношении профессиональной практики проведения внутренней ревизии, принятых службами внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций на их двадцать втором совещании, состоявшемся в 1990 году. |
The Commission decided that the draft Guide to Enactment should be discussed and adopted by the plenary of the Commission as it considered that the adoption of the Guide to Enactment by the Commission would make it more authoritative when considered by legislatures. |
Комиссия постановила, что проект руководства по введению в действие должен быть обсужден и принят пленарным заседанием Комиссии, поскольку она сочла, что принятие Комиссией проекта руководства по введению в действие повысит авторитет руководства при рассмотрении его законодательными органами. |
In 1981 the Global Strategy for Health for All by the Year 2000 was adopted by all Member is the framework for action at the international level and the present focus of the Health for All strategy is on equity and access to health services. |
В 1981 году все государства-члены поддержали принятие Глобальной стратегии по достижению здоровья для всех к 2000 году, в рамках которой ведется деятельность на международном уровне и в настоящее время основное внимание уделяется обеспечению равенства и доступа к медицинскому обслуживанию. |
The consensus resolution we have just adopted on "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" is a significant milestone in the Organization's evolutionary process and will help to equip the United Nations to meet the challenges of the twenty-first century. |
Резолюция, которую мы только что приняли консенсусом, - "Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения" - является краеугольным камнем в эволюционном процессе Организации, и ее принятие поможет Организации Объединенных Наций выполнить задачи, которые приведут ее в двадцать первое столетие. |
Support was expressed for the policy development cycle devised by the Coordination Office, comprising problem identification and assessment, programme preparation and priority-setting, formal adoption of the selected programme or action and funding mechanisms, and implementation of adopted programme or action. |
Была выражена поддержка цикла выработки политики, разработанного Координационным бюро, который предусматривает выявление и оценку проблем, подготовку программы и установление приоритетов, формальное принятие выбранной программы или меры и механизмов финансирования, а также осуществление принятой программы или меры. |
A unique feature of the new regime is the adoption by the DSB of either panel or AB reports by "reverse consensus", which means that the report will be deemed adopted unless there is a consensus not to adopt it. |
Уникальным аспектом новой системы является принятие ОСУ докладов специальной группы или АО посредством "обратного консенсуса", что означает, что доклад будет считаться принятым, если не будет консенсуса против его принятия. |
The Malmö Declaration also served as a direct input to the Millennium Assembly and Summit, and many of the themes were echoed in the Millennium Declaration, adopted by heads of State and government on 8 September 2000. |
Принятие Мальменской декларации послужило также прямым вкладом в проведение Ассамблеи тысячелетия и Саммита тысячелетия, и многие из ее тем нашли свое отражение в Декларации тысячелетия, которая была принята главами государств и правительств 8 сентября 2000 года. |
The Forum takes note of the adoption by the Commission on Sustainable Development of a substantive agenda for the next several years, and decides to prepare inputs to the Commission according to the calendar adopted by the Commission. |
Форум принимает к сведению принятие Комиссией по устойчивому развитию повестки дня по вопросам существа на следующие несколько лет и постановляет подготовить материалы для Комиссии согласно графику, утвержденному Комиссией. |
Noting the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and the Action Plan for its implementation, adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,5 |
отмечая принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Всеобщей декларации о культурном многообразии и Плана действий по ее осуществлению5, |
Later on the same day the Council formally agreed to delay its decision on the lifting of sanctions until 12 September. On 12 September the Security Council adopted resolution 1506 (2003) lifting the sanctions and removing the item from its agenda. |
Позднее в тот же день Совет Безопасности официально постановил отложить принятие своего решения об отмене санкций до 12 сентября 2003 года. 12 сентября Совет Безопасности принял резолюцию 1506 (2003) об отмене санкций и исключении этого пункта из своей повестки дня. |
The adoption of a new law regulating the entry and stay of foreigners in Morocco. Furthermore, the Moroccan Parliament adopted a law against torture, which entered into force on February 2006. |
принятие нового закона, регулирующего въезд и пребывание иностранцев в Марокко. Кроме того, марокканский парламент принял закон о запрещении пыток, который вступил в силу в феврале 2006 года. |
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. |
Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде. |
Much of the work needed for articulating a broad vision of human security has already been done in the series of United Nations conferences in the economic and social fields, culminating in the Platform for Action recently adopted at the United Nations Conference on Women. |
Большая работа, необходимая для формулирования широкого видения концепции безопасности человечества, уже была проделана в ходе серии конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, кульминацией которой явилось принятие на недавно состоявшейся Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин "Платформы действий". |
At this point, I would like to offer the Council my special thanks for having acted so rapidly in support of this reform that is essential for the future of the Tribunal, and for having adopted resolution 1329 of 30 November 2000 to this end. |
Я хотел бы выразить Совету огромную признательность за столь быстрое принятие решения в поддержку этой реформы, которая имеет решающее значение для будущего Трибунала, а также за принятие в этой связи резолюции 1329 от 30 ноября 2000 года. |
In the education sector: A ten-year educational development plan, a priority of which is the enrolment of girls, has been adopted and implemented; A department for the enrolment of girls has been established; A large-scale literacy programme for women has been implemented. |
В области образования: - принятие и осуществление Десятилетнего плана развития образования, одним из приоритетов которого является охват школьным образованием девочек; - создание Управления по вопросам школьного образования для девочек; - осуществление широкой программы обучения грамоте женщин. |
In a further development, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities were adopted in 1993, focusing, as their title suggests, on the "equalization of opportunities and participation in all aspects of society" for persons with disabilities. |
Следующим этапом стало принятие в 1993 году "Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов", в которых, как видно из названия, особый упор делается на "обеспечение равных возможностей и участие во всех аспектах общества" инвалидов. |
The adoption by the Economic and Social Council of agreed conclusions 1997/2 on gender mainstreaming and the follow- up resolution adopted by the Council in 1998 (resolution 1998/43) constitute the most comprehensive intergovernmental actions to date on gender mainstreaming. |
Самыми всесторонними межправительственными мерами в области учета гендерной проблематики на сегодняшний день являются принятие Советом согласованных выводов 1997/2 по вопросу об учете гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и принятие резолюции Экономического и Социального Совета об их осуществлении в 1998 году (резолюция 1998/43). |
(a) At the intergovernmental level, the General Assembly adopted the Agenda for Development, which devotes a section to the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
а) на межправительственном уровне принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития, в которой отношениям между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями уделяется особое внимание. |
its long-term activity in this direction, the programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects was adopted in 2001, and Kazakhstan is ready to make every effort to ensure its implementation. |
Итогом ее многолетней работы в этом направлении стало принятие в 2001 году Программы действий по предотвращению, пресечению и искоренению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, для реализации которой Казахстан готов приложить все усилия. |
The Committee notes with appreciation that the State party has adopted the Care Standards Act, establishing a National Care Standards Commission for England and a Care Standards Inspectorate for Wales, setting national minimum standards for the independent health sector to reflect those in the National Health Service. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона о стандартах медицинского обслуживания, создание Национальной комиссии по медицинским стандартам для Англии и Инспекционного управления по медицинским стандартам для Уэльса, разработку общенациональных минимальных стандартов для независимой системы охраны здоровья с целью учета стандартов, применяемых в рамках Национальной системы охраны здоровья. |
1.6 The criminal code, the code of criminal procedure, and the military justice code have been adopted and promulgated |
1.6 Принятие и обнародование Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции |
(b) National Strategy for Children (2008 - 2018) and the Vision for Children's Deinstitutionalization in the Bulgaria, adopted on 24 February 2010; |
Ь) принятие 24 февраля 2010 года Национальной стратегии по детям (2008-2018 годы) и Концепции деинституционализации детей в Болгарии; |
With reference to proposals concerning safety in tunnels, SC. considered that it was necessary to postpone the adoption of these provisions until its ninety-eighth session in October 2004 when the EU Directive on safety in tunnels would have been adopted. |
Что касается предложений по безопасности в туннелях, то SC. сочла необходимым отложить их принятие до своей девяносто восьмой сессии в октябре 2004 года; к этому времени должна быть принята директива ЕС по безопасности в туннелях. |