CONAFE recommends that the Government ensure that the Children's Code is adopted by the end of 2014. |
КОНАФЕ рекомендовала правительству ускорить принятие кодекса законов о ребенке и сделать это до конца 2014 года. |
The norms and principles adopted are designed to address cases of discrimination in both the public and private sectors, including self-employment. |
Принятие норм и принципов имеет своей целью рассмотрение случаев дискриминации, как в государственном, так и в частном секторах, включая индивидуальную трудовую деятельность. |
These inequalities have been reviewed and will be corrected if the draft revised Civil Code is adopted. |
Все эти проявления неравенства стали объектом пересмотра; принятие проекта пересмотренного гражданского кодекса должно разрешить эти проблемы. |
The Ombudsman noted the adopted Law on "Domestic Violence" in June 2010. |
Омбудсмен отметила принятие Закона о бытовом насилии в июне 2010 года. |
Three new decrees have been adopted in the French Community. |
Можно упомянуть принятие Франкоязычным сообществом трех новых указов. |
Gender equality policy insufficient, yet finalized and adopted |
Недостаточное проведение в жизнь политики гендерного равенства, несмотря на ее окончательную разработку и принятие |
These efforts gained momentum following the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March 2005. |
Дополнительный импульс этим усилиям придало принятие в марте 2005 года Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
Once adopted, these laws would further enhance the political and legal system of the country. |
Принятие этих законов приведет к дальнейшему укреплению политической и правовой системы страны. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted in March 2005, is a positive development in this respect. |
В этой связи позитивным событием является принятие в марте 2005 года Парижской декларации об эффективности помощи. |
The Committee agreed that its work in 2006 would take that into account, assuming the decisions were adopted. |
Предвосхищая принятие такого решения, Комитет постановил, что его деятельность в 2006 году будет это учитывать. |
In this connection, we consider it timely and necessary that a comprehensive convention on international terrorism be completed and adopted. |
В этой связи мы считаем своевременной и необходимой разработку и принятие Всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по терроризму. |
In addition, community regulations were drafted and adopted with a view to organizing and reinforcing the fight against the financing of terrorism. |
Кроме того, следует отметить разработку и принятие общего законодательства по организации и усилению борьбы с финансированием терроризма. |
Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. |
Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок. |
The Committee was gratified that the Family Code had been adopted, but felt that many other laws needed to be amended. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Семейного кодекса, но считает, что в пересмотре нуждаются многие другие законы. |
The Sub-Decree on Land Concessions for Social Purposes was adopted on 19 March 2003, a welcome development. |
Позитивным шагом стало принятие 19 марта 2003 года подзаконного акта о земельных концессиях в социальных целях. |
In that regard, he noted that the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence had been adopted by consensus. |
В этой связи следует отметить принятие путем консенсуса Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания. |
As a result, Fiji, Tonga and Cook Islands adopted national standards of their own. |
Результатом этой деятельности стало принятие Фиджи, Тонга и Островами Кука собственных национальных стандартов качества питьевой воды. |
States should see to it that the relevant measures were not only adopted but also enforced. |
Государствам следует обеспечивать не только формальное принятие, но и фактическое применение соответствующих мер. |
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. |
В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах. |
UNCITRAL was also to be commended for having adopted the Model Law on Electronic Commerce four years after initiating its work in that area. |
Важным достижением ЮНСИТРАЛ является также принятие Типового закона об электронной торговле после четырех лет работы по этой теме. |
We were pleased that the Security Council adopted a presidential statement last March partially reflecting these concerns. |
Нам было приятно отметить принятие Советом Безопасности в марте нынешнего года заявления Председателя, в котором нашла частичное отражение высказывавшаяся нами озабоченность. |
In July 1996 we sponsored the resolution adopted by the Economic and Social Council on emergency assistance to Costa Rica and Nicaragua. |
В июле 1996 года мы поддержали принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции об оказании чрезвычайной помощи Коста-Рике и Никарагуа. |
The protocol was adopted and signed on 24 June 1998. |
24 июня 1998 года состоялось принятие и подписание протокола. |
Once adopted, the code would constitute an important innovation in Morocco in the fight against racial discrimination in the economic sphere. |
Принятие этого кодекса будет означать крупную новацию в Марокко в области борьбы против расовой дискриминации в экономическом секторе. |
It is a positive development that the resolution was adopted by consensus. |
Принятие этой резолюции консенсусом явилось позитивным шагом. |