| CONAFE recommends that the Government ensure that the Children's Code is adopted by the end of 2014. | КОНАФЕ рекомендовала правительству ускорить принятие кодекса законов о ребенке и сделать это до конца 2014 года. |
| The norms and principles adopted are designed to address cases of discrimination in both the public and private sectors, including self-employment. | Принятие норм и принципов имеет своей целью рассмотрение случаев дискриминации, как в государственном, так и в частном секторах, включая индивидуальную трудовую деятельность. |
| These inequalities have been reviewed and will be corrected if the draft revised Civil Code is adopted. | Все эти проявления неравенства стали объектом пересмотра; принятие проекта пересмотренного гражданского кодекса должно разрешить эти проблемы. |
| The Ombudsman noted the adopted Law on "Domestic Violence" in June 2010. | Омбудсмен отметила принятие Закона о бытовом насилии в июне 2010 года. |
| Three new decrees have been adopted in the French Community. | Можно упомянуть принятие Франкоязычным сообществом трех новых указов. |
| Gender equality policy insufficient, yet finalized and adopted | Недостаточное проведение в жизнь политики гендерного равенства, несмотря на ее окончательную разработку и принятие |
| These efforts gained momentum following the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March 2005. | Дополнительный импульс этим усилиям придало принятие в марте 2005 года Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| Once adopted, these laws would further enhance the political and legal system of the country. | Принятие этих законов приведет к дальнейшему укреплению политической и правовой системы страны. |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted in March 2005, is a positive development in this respect. | В этой связи позитивным событием является принятие в марте 2005 года Парижской декларации об эффективности помощи. |
| The Committee agreed that its work in 2006 would take that into account, assuming the decisions were adopted. | Предвосхищая принятие такого решения, Комитет постановил, что его деятельность в 2006 году будет это учитывать. |
| In this connection, we consider it timely and necessary that a comprehensive convention on international terrorism be completed and adopted. | В этой связи мы считаем своевременной и необходимой разработку и принятие Всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по терроризму. |
| In addition, community regulations were drafted and adopted with a view to organizing and reinforcing the fight against the financing of terrorism. | Кроме того, следует отметить разработку и принятие общего законодательства по организации и усилению борьбы с финансированием терроризма. |
| Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. | Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок. |
| The Committee was gratified that the Family Code had been adopted, but felt that many other laws needed to be amended. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие Семейного кодекса, но считает, что в пересмотре нуждаются многие другие законы. |
| The Sub-Decree on Land Concessions for Social Purposes was adopted on 19 March 2003, a welcome development. | Позитивным шагом стало принятие 19 марта 2003 года подзаконного акта о земельных концессиях в социальных целях. |
| In that regard, he noted that the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence had been adopted by consensus. | В этой связи следует отметить принятие путем консенсуса Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания. |
| As a result, Fiji, Tonga and Cook Islands adopted national standards of their own. | Результатом этой деятельности стало принятие Фиджи, Тонга и Островами Кука собственных национальных стандартов качества питьевой воды. |
| States should see to it that the relevant measures were not only adopted but also enforced. | Государствам следует обеспечивать не только формальное принятие, но и фактическое применение соответствующих мер. |
| In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. | В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах. |
| UNCITRAL was also to be commended for having adopted the Model Law on Electronic Commerce four years after initiating its work in that area. | Важным достижением ЮНСИТРАЛ является также принятие Типового закона об электронной торговле после четырех лет работы по этой теме. |
| We were pleased that the Security Council adopted a presidential statement last March partially reflecting these concerns. | Нам было приятно отметить принятие Советом Безопасности в марте нынешнего года заявления Председателя, в котором нашла частичное отражение высказывавшаяся нами озабоченность. |
| In July 1996 we sponsored the resolution adopted by the Economic and Social Council on emergency assistance to Costa Rica and Nicaragua. | В июле 1996 года мы поддержали принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции об оказании чрезвычайной помощи Коста-Рике и Никарагуа. |
| The protocol was adopted and signed on 24 June 1998. | 24 июня 1998 года состоялось принятие и подписание протокола. |
| Once adopted, the code would constitute an important innovation in Morocco in the fight against racial discrimination in the economic sphere. | Принятие этого кодекса будет означать крупную новацию в Марокко в области борьбы против расовой дискриминации в экономическом секторе. |
| It is a positive development that the resolution was adopted by consensus. | Принятие этой резолюции консенсусом явилось позитивным шагом. |