The treaty could be negotiated and adopted under the aegis of the United Nations. |
Обсуждение и принятие такого договора могло бы осуществляться под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The recently adopted Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child are evidence of that concern. |
Подтверждением этой озабоченности стало недавнее принятие факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
The São Paulo Consensus had helped make possible the July package adopted by WTO Members on 1 August 2004. |
Благодаря Сан-Паульскому консенсусу возможным стало принятие странами-членами ВТО июльского пакета документов 1 августа 2004 года. |
UNODC had adopted an approach formulated on several levels. |
ЮНОДК применяет в своей работе подход, предусматривающий принятие мер на нескольких уровнях. |
Republika Srpska adopted its own state property law which, if implemented, would defy an earlier High Representative ban on disposal. |
Республика Сербская приняла свой закон о государственной собственности, осуществление которого грозит нарушением запрета Высокого представителя на принятие каких-либо мер в отношении этого имущества. |
Those efforts should be accelerated so that the agencies, funds and programmes adopted unified rules, policies and procedures for common support services. |
Необходимо ускорить принятие этих мер, чтобы учреждения, фонды и программы ввели единые правила, политику и процедуры оказания общей поддержки. |
In 2008, the National Assembly had adopted the Domestic Violence Act, aimed at eradicating violence against women and children. |
В 2008 году Национальное собрание одобрило принятие Закона о насилии в семье, имеющего своей целью искоренение насилия в отношении женщин и детей. |
The adoption of a three-year national youth employment plan providing for more than 150,000 jobs had been adopted. |
Было одобрено принятие трехгодичного национального плана трудоустройства молодежи, предусматривающего создание более 150000 рабочих мест. |
Documents containing compilations of resolutions, decisions and conclusions adopted and reports issued. |
Принятие документов, содержащих резолюции, решения и заключения, и издание докладов. |
The Committee welcomes measures taken to strengthen the protection of the rights of adopted children. |
Комитет приветствует принятие мер, направленных на укрепление защиты прав усыновленных/удочеренных детей. |
The National Family Policy adopted in 2002 envisaged a number of measures to reconcile family life and work. |
Национальная политика в области семьи, принятая в 2002 году, предполагает принятие ряда мер, направленных на совмещение семейной жизни и работы. |
The Special Commission on the Charter of the United Nations had adopted the draft resolution at its 250th meeting and recommended its adoption. |
Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций принял этот проект резолюции на своем 250м заседании и рекомендовал его принятие. |
With regard to this provision, it should be mentioned that the Wallonia-Brussels French community has adopted two new decrees. |
В связи с этим положением следует упомянуть принятие французской общиной Валлонии-Брюсселя двух новых декретов. |
June 2008 - SES-II regulation adopted. |
Июнь 2008 - принятие правил SES-II. |
The Assembly adopted resolution 49/252 on the understanding that its adoption would require specific exception to paragraph 7 of resolution 40/243. |
Ассамблея приняла резолюцию 49/252 при том понимании, что ее принятие потребует конкретного исключения из пункта 7 резолюции 40/243. |
Adequate follow-up should also be ensured with respect to the views adopted by the Committee on individual cases considered under the Optional Protocol. |
Следует обеспечить принятие надлежащих мер по осуществлению мнений, принятых Комитетом по отдельным случаям, рассмотренным в соответствии с Факультативным протоколом. |
This is proved by the number of formal meetings and informal consultations held, resolutions adopted and statements issued. |
Свидетельством этому является проведение ряда официальных заседаний и неофициальных консультаций, принятие резолюций и публикация заявлений. |
My Government supports the immediate and unconditional admission of the 23 countries mentioned in the decision adopted last September. |
Мое правительство выступает за немедленное и безусловное принятие 23 стран, упомянутых в принятом в сентябре прошлого года решении. |
The recently adopted constitutional guidelines are an appropriate framework; their adoption resulted from compromise by the parties. |
Недавно принятые конституционные принципы являются соответствующими рамками; их принятие явилось результатом компромисса, достигнутого сторонами. |
The OECD Council adopted a Resolution concerning the Ministerial Declaration, thereby linking implementation efforts to the OECD work programme. |
Совет ОЭСР принял в отношении Декларации министров соответствующую резолюцию, увязав принятие мер по осуществлению с программой работы ОЭСР. |
The adoption and implementation of the mechanism does not imply any change in the sanctions adopted under resolution 661 (1990). |
Принятие и функционирование механизма не подразумевают каких-либо изменений в санкциях, введенных в соответствии с резолюцией 661 (1990). |
While a set of principles to guide the transition was adopted, no agreement could be reached on a road map. |
Несмотря на принятие свода принципов для руководства осуществлением переходного процесса, согласия по «дорожной карте» достигнуто не было. |
The above-mentioned Act was adopted because of gaps in the legislation on combating extremism and xenophobia. |
Принятие указанного закона было обусловлено наличием пробелов в законодательном регулировании противодействия экстремизму и ксенофобии. |
It highlighted that a law on enslavement, as well as legislative and regulatory measures protecting human rights, had been adopted. |
Она подчеркнула принятие Закона о порабощении, а также законодательных и нормативных мер по защите прав человека. |
FMSI recommended that the Central African Republic protect children from being recruited into armed forces and ensure that adequate legislation on the matter is adopted. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике защитить детей от вербовки в вооруженные силы и обеспечить принятие надлежащего законодательства по данному вопросу. |