Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
Coinciding with the anniversary of the Universal Declaration, the Government of Andorra has already adopted the necessary measures to process the remaining human rights instruments of the United Nations. С юбилеем Всеобщей декларации совпало принятие правительством Андорры необходимых мер по присоединению к остальным документам Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples adopted in 1960 had greatly accelerated the pace of decolonization and changed the composition of the United Nations and the structure of inter-State relations. В этом плане принятие в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам значительно ускорило темпы деколонизации и повлекло за собой существенные изменения в составе Организации Объединенных Наций, а также в структуре отношений между государствами.
Responding to a growing and widely recognized need to bring together these follow-up processes through a comprehensive framework for effective implementation of the agreed vision of development, General Assembly resolution 57/270 B could not have been adopted at a more opportune time. С учетом растущей и широко признаваемой необходимости объединения этих процессов реализации последующей деятельности на основе разработки всеобъемлющих рамок эффективного осуществления согласованных задач в области развития принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/270 B было особенно актуальным.
Myanmar was encouraged by the "July package" of framework agreements adopted on 1 August 2004 by the General Council of WTO to push forward multilateral trade negotiations in agriculture, non-agricultural market access, development, trade facilitation and services. Мьянма приветствовала принятие 1 августа 2004 года Генеральным советом ВТО «июльского пакета» рамочных соглашений, направленных на ускорение многосторонних торговых переговоров по вопросам сельского хозяйства, доступа к несельскохозяйственным рынкам, развития, содействия торговле и сферы услуг.
At its thirty-eighth session in May 2007, the Committee adopted a new procedure on a trial basis which includes the preparation and adoption of a list of issues to be transmitted to States parties prior to the submission of a State party's periodic report. На своей тридцать восьмой сессии в мае 2007 года Комитет утвердил новую процедуру на экспериментальной основе, предусматривающую подготовку и принятие перечней вопросов, препровождаемых государствам-участникам до представления ими соответствующих периодических докладов.
His delegation believed that decision-making by consensus remained the most appropriate procedure for the Commission, but minority views must also be taken into account and reflected in order to ensure universal acceptance of the instruments adopted. По мнению его делегации, принятие решений путем достижения консенсуса остается наиболее подходящей процедурой для Комиссии, но точки зрения меньшинства также следует принимать во внимание и отражать, чтобы обеспечить всеобщее принятие утвержденных документов.
In addition to the progressive legislation that has been adopted in a number of fields, the engagement of all stakeholders, particularly civil society groups, has significantly increased the level of public awareness and national consensus. Принятие прогрессивных законодательных актов в целом ряде областей, заинтересованное участие всех сторон, особенно групп гражданского общества, позволило существенно повысить уровень осведомленности общественности и укрепить национальный консенсус.
The formulation and adoption of the Statute had been based on democracy, equality and transparency and it should have been adopted on the basis of consensus, not of voting. Разработка и принятие Статута основывалось на демократии, равенстве, транспарентности и должны были закончиться на основе консенсуса, а не голосования.
Many Governments have adopted a dual approach of guaranteeing a minimum income for those facing unemployment - and of extending the period of protection - and active measures for reinsertion of the unemployed into the labour market. Многие правительства начали применять двойственный подход, предусматривающий гарантирование минимального дохода для тех, кому грозит безработица (и увеличение продолжительности обеспечения защиты), и принятие активных мер по возвращению безработных к трудовой деятельности.
The decisions adopted in paragraphs 7 and 8 of the draft resolution in no way set a precedent for the granting of commitment authority with assessment, since the Committee had not been provided with the necessary information. Принятые в пунктах 7 и 8 проекта резолюции решения ни в коей мере не создают прецедента для предоставления полномочий на принятие обязательств с начислением взносов, поскольку Комитет не получил нужную ему информацию.
However, this provisional adoption seemed necessary in order to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines with respect to the definition of reservations adopted thus far, and to make their particular object quite clear. Принятие этого положения в предварительном порядке показалось тем не менее необходимым, с тем чтобы прояснить и уточнить значение всей совокупности проектов основных положений, касающихся определения оговорок, принятых до настоящего времени, и четче высветить их особый объект.
The recent Non-Aligned Movement Declaration for the New Millennium, adopted at Durban, rightly indicates that we must guard against forms of globalization which impose solutions that ignore the historical, cultural and psychological elements peculiar to national and local economies. В недавно принятом в Дурбане заявлении Движения неприсоединения о новом тысячелетии справедливо указывается, что мы должны проявлять бдительность к тем формам глобализации, в результате которых происходит недобровольное принятие решений, не учитывающих исторических, культурных и физиологических аспектов, характерных для национальной и местной экономики.
At its 25th plenary meeting, the States Parties adopted the draft Agreement, taking into account reservations expressed by two delegations (Brazil and Russian Federation), which stated that they did not have the mandate to adopt it. На своем 25-м пленарном заседании государства-участники приняли проект соглашения с учетом оговорок, высказанных двумя делегациями (Бразилии и Российской Федерации), которые заявили, что они не располагают мандатом на его принятие.
A priority challenge for the Agency in the immediate future must be the adoption of a comprehensive and effective programme to strengthen technical cooperation similar to the one adopted to increase the effectiveness and efficiency of safeguards. Главной задачей Агентства на ближайшую перспективу должно стать принятие всеобъемлющей и эффективной программы укрепления технического сотрудничества, аналогичной программе, принятой для повышения эффективности и действенности гарантий.
The subprogramme will also focus on the follow-up to the Agenda for Development and coordination of the implementation of declarations, strategies and programmes of action in the economic and social fields adopted by major United Nations conferences. Эта программа будет также направлена на принятие последующих мер по реализации Повестки дня для развития и координации деятельности по осуществлению деклараций, стратегий и программ действий, принятых крупными конференциями Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
The Institute of Certified Public Accountants has been the main crusader for the adoption of international accounting and audit standards, which were adopted in Kenya with effect from January 1999. Институт дипломированных общественных бухгалтеров был основным участником компании за принятие международных стандартов отчетности и аудита, которые вступили в действие в Кении в январе 1999 года.
A guidance law adopted on 10 November 1998 advocated measures to benefit the disabled in all sectors of activity, and in October 2000 a specialized Ministry had been established to facilitate their integration in society. 10 ноября 1998 года было принято рамочное законодательство, предписывающее принятие мер в интересах инвалидов во всех сферах деятельности, а в октябре 2000 года было создано министерство, которому поручено заниматься конкретно вопросами их социальной интеграции.
The work programme on protected areas adopted at the seventh session of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity called for specific action and sufficient resources at the national and international levels. Программа работы в отношении охраняемых районов, принятая на седьмой сессии Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, предусматривает принятие конкретных мер и предоставление достаточного объема ресурсов на национальном и международном уровнях.
Although the adoption of the Almaty Programme of Action had expanded the mandate of the Office of the High Representative, provisions for activities of that nature had already been included in section 10, and thus no additional appropriation would be required if the draft resolution was adopted. Хотя принятие Алматинской программы действий привело к расширению мандата Канцелярии Высокого представителя, средства на осуществление деятельности такого характера уже были включены в раздел 10, и, таким образом, в случае принятия данного проекта резолюции не понадобится никаких дополнительных ассигнований.
Similarly, while he noted that many laws concerning the protection of children had been adopted, he was concerned at reports of the terrible conditions prevailing in children's institutions. Хотя он отмечает принятие большого числа законов, касающихся защиты детей, он все же обеспокоен сообщениями об ужасных условиях, преобладающих в детских учреждениях.
The Rome Declaration on Harmonization, adopted in February 2003 by the leaders of multilateral and bilateral development institutions, is a milestone with regard to aid delivery mechanisms. Важной вехой в области разработки механизмов оказания помощи стало принятие в феврале 2003 года руководителями многосторонних и двусторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, Римской декларации по вопросам согласования.
The final negotiations, from which most United Nations Members were excluded, and the outcome document that was adopted, in which issues of vital interest for our peoples have been omitted, is a vivid illustration of what we are talking about. Заключительные переговоры, к участию в которых не были допущены большинство членов Организации Объединенных Наций, и принятие итогового документа, в котором опущены жизненно важные для наших народов вопросы, является яркой иллюстрацией того, о чем мы говорим.
Inter-agency implementation plan for strengthening resident coordinator talent management adopted and operational; 2009 targets met (fourth quarter of 2009) Принятие и исполнение межучрежденческого плана мероприятий по укреплению использования творческого потенциала координаторов-резидентов; выполнение целевых показателей 2009 года (четвертый квартал 2009 года)
This plan was adopted because the topic is of such national interest and because the issue of identification and the problems facing undocumented individuals need to be taken into account in the design and implementation of public policies. Принятие этого плана обусловлено его актуальностью в масштабах страны и необходимостью учета при разработке и осуществлении соответствующей государственной политики вопросов установления личности и проблем, с которыми сталкиваются лица без документов.
The Committee noted with concern the recent changes in the legislative framework for development control, namely the Law on Regulating Urban Development adopted on 17 February 2010. Комитет с озабоченностью отметил последние изменения в законодательной базе в области регулирования развития, а именно принятие 17 февраля 2010 года Закона о регулировании градостроительной деятельности.