Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
The governing body of the World Health Organization (WHO), the World Health Assembly, has adopted a number of resolutions requesting actions with respect to indigenous peoples at national and regional levels. Всемирная ассамблея здравоохранения - руководящий орган Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - приняла ряд резолюций, предусматривающих принятие на национальном и региональном уровнях мер, касающихся коренных народов.
The Special Rapporteur welcomes adoption of resolution 2006/4 in which the Human Rights Council endorsed the recommendations of the Working Group on the Right to Development adopted at its seventh session in January 2006 and decided to renew its mandate for one year. Специальный докладчик приветствует принятие резолюции 2006/4, в которой Совет по правам человека одобрил рекомендации Рабочей группы по праву на развитие, принятые на ее седьмой сессии в январе 2006 года, и постановил возобновить ее мандат еще на один год.
Key achievements of the high-level forum process include adapting the Paris Principles on aid effectiveness to the global health partnerships, and seeing them adopted or in the process of adoption by all the partnerships. Основными достижениями форума являются принятие Парижских принципов повышения эффективности помощи в связи с развитием глобальных партнерских отношений в области здравоохранения и создание условий для того, чтобы эти принципы одобрили или согласились одобрить все страны.
In 2001 and 2002 the International Labour Conference will discuss the adoption of a new international instrument to replace ILO recommendation No. 127, "Role of cooperatives in the economic and social development of developing countries", adopted in 1966. В ходе международных конференций труда в 2001 и 2002 годах будет обсуждаться принятие нового международного инструмента, который заменит действующую с 1966 года рекомендацию Nº 127 МОТ «Роль кооперативов в экономическом и социальном развитии развивающихся стран».
In addition, by adopting draft decision I under section C of the same chapter, the Council took note, among others, of resolutions 16/2, 16/3 and 16/5 adopted by the Commission. Кроме того, принятие проекта решения I, содержащегося в разделе C той же главы, означало, что Совет, в частности, принял к сведению резолюции 16/2, 16/3 и 16/5, принятые Комиссией.
The preparation and adoption of plans and programmes and, to the extent appropriate, policies and legislation, is subject to strategic environmental assessment, provided for by the SEA Protocol, adopted in 2003. Подготовка и принятие планов и программ, и, насколько это возможно, политики и законодательства, являются предметом стратегической экологической оценки, предусмотренной Протоколом о СЭО, принятым в 2003 году.
Recently adopted changes create a more sensible and graduated system for sanctioning recalcitrant countries, but still leave the decision to initiate an excessive deficit procedure to member states, rather than establishing the more automatic mechanism sought by the European Commission. Недавно внесенные изменения создают более здравомыслящую и дифференциальную систему применения санкций в отношении неповинующихся стран, однако по-прежнему оставляют принятие решения по применению процедуры в отношении избыточного дефицита за странами-членами, а не устанавливают более автоматический механизм, к которому стремилась Европейская комиссия.
The sponsors were committed to working closely with all interested delegations, in particular those of the African Union, to ensure that the draft resolution was adopted by the General Assembly. Авторы проекта готовы тесно сотрудничать со всеми заинтересованными делегациями, в частности, представляющими страны Африканского союза, с тем чтобы обеспечить принятие данного проекта резолюции Генеральной Ассамблеей.
Indeed, Morocco supported a legally binding instrument; nevertheless, we believe that the draft instrument adopted, although only of a political nature, constitutes a useful step in the right direction. Марокко выступило в поддержку принятия юридически обязательного документа; тем не менее мы считаем, что принятие проекта этого документа, хотя он имеет лишь политическое значение, является важным шагом в правильном направлении.
This Law against acts of terrorism is adopted at this time bearing in mind the circumstances prevailing on the world scene. It represents another significant legal step in the battle of ideas in which the Cuban people are involved. Принятие Закона о борьбе против терроризма в настоящий момент отвечает, таким образом, сложившейся в мире обстановке и является еще одним важным шагом юридического характера в борьбе идей, которую ведет кубинский народ.
124/ A latest development is the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora, adopted on 8 September 1994, which is aimed at reducing and ultimately eliminating illegal international trade in African wildlife. 124/ Последним событием является принятие 8 сентября 1994 года Лусакского соглашения о совместных правоохранительных операциях, направленных против незаконной торговли видами дикой фауны и флоры, которое преследует цель сократить и в конечном счете искоренить незаконную международную торговлю видами африканской дикой природы.
It is noted with satisfaction that measures have recently been adopted by the Spanish authorities to intensify the fight against racial discrimination and xenophobia and to bring Spanish law more into line with the requirements of the Convention. С удовлетворением отмечается недавнее принятие властями Испании мер, направленных на активизацию борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобией и приведение законодательства Испании в большее соответствие с требованиями Конвенции.
Do we consider it a mistake to have adopted the Universal Declaration of Human Rights to ensure that these rights are respected by all and to contribute to the democratization of an increasing number of countries? Считаем ли мы ошибкой принятие Всеобщей декларации прав человека для обеспечения их всеобщего соблюдения и содействия демократизации все более растущего числа стран?
He also supported the draft resolution which would extend the mandate of the Intergovernmental Negotiating Committee until January 1995, and hoped that it would be promptly adopted by the General Assembly. Оратор поддерживает также проект резолюции, в котором предлагается продлить мандат Межправительственного комитета по ведению переговоров до января 1995 года, и выражает надежду на скорейшее принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей.
Mr. SY (Organization of African Unity) said that despite many United Nations activities to promote development in the developing countries and the various new reform and structural adjustment programmes adopted by the developing countries, the economic situation of many such countries had not improved. Г-н СИ (Организации африканского единства) говорит, что, несмотря на многочисленные мероприятия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия развитию в развивающихся странах и принятие развивающимися странами целого ряда новых программ реформ и структурной перестройки, улучшения экономического положения во многих из этих стран не произошло.
The Committee welcomes the major legislative initiatives adopted with a view to providing a legal framework for the implementation of the Convention, namely the adoption of the Minors' Code and the references to the rights of the child contained in the revised Constitution. Комитет приветствует крупные законодательные инициативы, принятые в целях обеспечения законодательной основы для осуществления Конвенции, в частности принятие кодекса о несовершеннолетних и указания на права ребенка, включенные в пересмотренную конституцию.
Whereas in the past proceedings were usually geared to the adoption of resolutions and decisions, the reforms adopted at the eighth session of UNCTAD, in February 1992, have led to an increasing role for negotiations. Если в прошлом работа была, как правило, направлена на принятие резолюций и решений, то реформы, утвержденные в феврале 1992 года на восьмой сессии ЮНКТАД, привели к повышению роли переговоров.
All the same, he would prefer it if all the articles adopted by the Commission on the first reading were considered, since a comprehensive Code would be more effective for the strengthening of international law. Однако он предпочел бы, чтобы были рассмотрены все статьи, принятые Комиссией в первом чтении, при том понимании, что принятие какого-либо широкого кодекса было бы более эффективным для укрепления международного права.
The statute must not infringe on the sovereignty of States or overburden them financially since that would hinder the adoption of the statute and, even if it was adopted, might fail to generate universal acceptance through ratifications and accessions. Устав не должен ущемлять суверенитет государств или возлагать на них чрезмерное финансовое бремя, поскольку это затруднило бы принятие устава и даже в случае его принятия могло бы помешать всеобщему принятию его посредством ратификаций и присоединений.
We believe that the acceptance of the Code, already adopted by the Commission on first reading in 1991, can and should serve the important purpose of punishment and deterrence of present and future violators of its provisions. Мы полагаем, что принятие кодекса, который в 1991 году уже был принят Комиссией в первом чтении, может и должно служить важной цели - наказанию и сдерживанию нынешних и будущих нарушителей его положений.
As described in the first part of this note, all developed countries and a rapidly growing number of developing countries and countries in transition have adopted similar legislation, or are about to do so, See footnotes 1, 2 and 3. Как было отмечено в первой части настоящей записки, все развитые страны и быстро увеличивающееся число развивающихся стран и стран с переходной экономикой приняли аналогичное законодательство или осуществляют его принятие в настоящее время См. сноски 1, 2 и 3.
For its part, the General Assembly adopted decision 46/417 on 9 December 1991 at the conclusion of its deliberations on the agenda item entitled "Exploitation of the environment as a weapon in times of armed conflict and the taking of practical measures to prevent such exploitation". В свою очередь Генеральная Ассамблея, в частности, завершив обсуждение пункта повестки дня, озаглавленного "Использование окружающей среды как средства войны в периоды вооруженных конфликтов и принятие практических мер по предотвращению такого использования", приняла 9 декабря 1991 года резолюцию 46/417.
Like many delegations, we welcome the adoption of the draft declaration on the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations and we do expect that it will be solemnly adopted during the special session of the General Assembly on this issue. Подобно многим делегациям мы приветствуем принятие проекта декларации в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и мы ожидаем, что она будет торжественно принята в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
We also welcome the adoption of the report in an open meeting of the Security Council and its issuance as a limited circulation document before it is considered and adopted as is the case in all the other bodies of the United Nations. Мы также приветствуем принятие этого доклада на открытом заседании Совета Безопасности, равно как и его публикацию в качестве документа для ограниченного распространения до его рассмотрения и принятия, как это делается во всех других органах Организации Объединенных Наций.
We welcome the fact that last May the General Assembly adopted resolution 48/215 B, whereby it decided to convene a special meeting of the General Assembly from 22 to 24 October 1995 at the level of Heads of State and Government. Мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/215 В, в которой она приняла решение провести с 22 по 24 октября 1995 года специальное заседание Генеральной Ассамблеи на уровне глав государств и правительств.