Not least important is the emphasis on urgent action for Africa through the special resolution to this effect adopted at the same time as the Convention. |
Не менее важно и то, что особый упор делается на принятие срочных действий для Африки, что отражено в специальной резолюции, которая была принята одновременно с Конвенцией. |
That meant that if, in any one year, the Security Council adopted 10 decisions, the Advisory Committee could authorize up to $100 million in commitment authority. |
Это означает, что если в течение какого-либо года Совет Безопасности принимает 10 таких решений, то Консультативный комитет может предоставить полномочия на принятие обязательств на сумму до 100 млн. долл. США. |
Having received the Committee's report, the Commission had provisionally adopted three of the articles, but had deferred action again on the fourth. |
Получив доклад Комитета, Комиссия в предварительном порядке приняла три из этих статей, но вновь отложила принятие решения по четвертой. |
To assess the progress in the implementation of the action programme adopted by the International Conference on Population and Development and take necessary measures to guide further action. |
Оценка прогресса в осуществлении программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, и принятие необходимых мер для руководства осуществлением последующей деятельности. |
The resolution which we have just adopted provides for the General Assembly to decide |
В только что принятой нами резолюции предусматривается принятие Генеральной Ассамблеей решения о том, чтобы |
The Commission on Sustainable Development, at its fourth session, adopted a decision on combating poverty that welcomed the Beijing Platform for Action. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей четвертой сессии приняла решение о борьбе с нищетой, в котором она приветствовала принятие Пекинской платформы действий. |
In Central, South and East Asia and the Pacific, legally binding preferential or free trade agreements have been adopted, in contrast to the past practice of avoiding such commitments. |
В Центральной, Южной и Восточной Азии и в районе Тихого океана были заключены обязательные с юридической точки зрения соглашения о преференциальной или свободной торговле, что в корне отличается от прежней практики, когда принятие подобных обязательств считалось нежелательным. |
The Sudan has also joined the African consensus on the African plan of action to clear landmines, which was adopted by the conference. |
Судан также поддержал консенсусное принятие африканскими странами плана действий в Африке в области разминирования, который был утвержден упомянутой конференцией. |
Mr. Baali (Algeria), explaining his position on the draft resolution just adopted, welcomed the adoption by consensus of the draft Convention. |
Г-н БААЛИ (Алжир), разъясняя свою позицию в отношении только что принятого проекта резолюции, приветствует принятие проекта конвенции на консенсусной основе. |
If the United Nations position were adopted, that would require a legal adjustment of staff rules with related consideration of acquired rights and staff-management relations. |
Принятие точки зрения Организации Объединенных Наций потребует юридической корректировки правил о персонале с учетом приобретаемых прав и факторов управления кадрами. |
In the case of Colombia, even if the bill was eventually adopted, that did not indicate what follow-up there would be to the Committee's recommendations. |
Что касается Колумбии, то даже принятие законопроекта не позволяет предположить, какие меры будут приняты в соответствии с соображениями Комитета. |
This Law was adopted and voted in a context of pressure resulting from the fact that in Northern Kivu the "original" ethnic groups were in a minority. |
Голосование по этому закону и его принятие были обусловлены тем фактом, что в Северном Киву коренные жители составляли меньшинство. |
As policies encompassing universal design, empowerment of persons with disabilities as development agents and human rights are adopted, these polices would drive decisions on disability indicators. |
Принятие политики, предусматривающей универсальную разработку, предоставление инвалидам соответствующих возможностей в качестве проводников развития и обеспечение прав человека, будет способствовать формированию решений в отношении показателей инвалидности. |
Given that a new Constitution had been adopted, were those provisions still in force? |
Учитывая принятие новой конституции, продолжают ли эти положения оставаться в силе? |
(b) To develop methods to ensure that these ideas are adopted by government authorities and community-based organizations; |
Ь) разработка методов, обеспечивающих принятие этих идей административными органами и общинными организациями; |
From the point of view of elimination of discrimination against women, the Equal Opportunities of Men and Women Act adopted in June 2002 represents major progress. |
Принятие в июне 2002 года Закона о равных возможностях мужчин и женщин знаменует значительный прогресс в области ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
"Ensure that the draft code of conduct for police interrogation is speedily adopted." |
"Обеспечить быстрое принятие проекта кодекса поведения сотрудников полиции во время допроса". |
If adopted, the proposal might also reduce the opportunity for dialogue between the country rapporteur and the delegation of the reporting State party. |
Принятие этого предложения могло бы также ограничить возможности для диалога между докладчиком по стране и делегацией представляющего доклад государства-участника. |
The Family Code, even though adopted in 1982, provides equal rights and obligations for man and woman in the family. |
Семейным кодексом, несмотря на его принятие в 1982 году, предусматриваются равные права и обязанности мужчин и женщин в семье. |
The Covenant had been ratified in 1995 and a new Constitution had been adopted, chapter 4 of which contained a bill of rights. |
В 1995 году состоялась ратификация Пакта и принятие новой конституции, в главе 4 которой содержится билль о правах. |
Only a massive joint effort by all concerned could help, and she was therefore encouraged to see that a plan of action had been adopted. |
Помочь им могут лишь активные совместные усилия всех заинтересованных участников, и поэтому принятие конкретного плана действий представляется ей весьма обнадеживающим. |
The European Union welcomes the fact that the Charter for European Security was adopted at the Istanbul Summit, on 18 and 19 November 1999. |
Европейский союз приветствует принятие на Стамбульском саммите 18-19 ноября 1999 года Хартии европейской безопасности. |
If the draft resolution were adopted, paragraph 4 would also expand the scope of its application to the funds and programmes of the United Nations. |
Принятие данного проекта резолюции также привело бы к расширению сферы применения пункта 4 с учетом последствий для бюджета и программ Организации Объединенных Наций. |
The resolution adopted by the Economic Commission for Africa on strengthening women's contribution to the second United Nations Industrial Development Decade for Africa represents a significant effort in mainstreaming gender. |
Принятие Экономической комиссией для Африки резолюции по вопросу об увеличении вклада женщин в проведение второго Десятилетия промышленного развития Африки Организации Объединенных Наций является важным вкладом в обеспечение учета гендерного аспекта. |
The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of France. France welcomes the fact that the Security Council has unanimously adopted resolution 1695. |
Такой курс действий отвечает интересам не только самого этого региона, но и международного сообщества в целом. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в своем качестве представителя Франции. Франция приветствует единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1695. |