Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
Although the massive stimulus packages adopted by major economies were able to halt the downslide and thus prevent a prolonged recession, in many cases the recovery has been job-poor, with unemployment and underemployment remaining at unacceptably high levels. Хотя принятие крупными развитыми странами массовых пакетов стимулирования экономики помогло приостановить спад и тем самым предотвратить продолжительную рецессию, процесс восстановления не сопровождался созданием рабочих мест: безработица и неполная занятость по-прежнему были недопустимо высокими.
Mr. Michelsen (Norway) asked how he planned to follow up on the recently adopted African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa in terms of communicating with Governments in the region. Г-н Микельсен (Норвегия) задает вопрос о том, каким образом Представитель Генерального секретаря намеревается использовать принятие Конвенции Африканского союза о защите перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи в своих отношениях с правительствами стран региона.
The fact that ECOWAS recently adopted a directive on cybercrime and that the East African Community has presented a draft framework for cyberlaws are positive signs. В качестве позитивных признаков можно отметить недавнее принятие директивы о киберпреступности странами ЭКОВАС и проект основных положений законодательства о кибер-технологиях, представленный в рамках Восточноафриканского сообщества.
The improvement in question has been the goal of various acts adopted in the period 1978-2004 with regard to the overall objectives of the country's educational, teaching and training system. Этим объясняется принятие в период с 1978 по 2004 год целой серии законов об общих принципах и направлениях развития системы образования, преподавания и профессионально-технического обучения на Мадагаскаре.
Ukraine supports the IAEA activities in that area and welcomes the newly adopted Nuclear Security Plan 2010-2013, which sets out priorities for the Agency for the years to come. Украина поддерживает деятельность МАГАТЭ в этой области и приветствует принятие Плана обеспечения ядерной безопасности на 2010 - 2013 годы, который определяет первоочередные задачи Агентства на последующие годы.
A module would be a self-standing requirement which, whether adopted or not, would not render the product non-compliant with the remainder of gtr requirements. Модуль будет толковаться как самостоятельное требование, принятие или непринятие которого не приведет к тому, что данная продукция будет рассматриваться в качестве несоответствующей остальным требованиям гтп.
There has been an increase in the number of people taking advantage of PMTCT and ARV programs which indicates that the country has adopted an effective strategy for dealing with the problem. Растет число людей, пользующихся услугами в рамках программ профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку и лечения антиретровиальными препаратами, что указывает на принятие страной эффективной стратегии, направленной на решение данной проблемы.
The first was the Law on Administrative Punishments for Public Order and Security, adopted on 28 August 2005 with a view to enhancing the prevention and punishment of torture in non-judicial cases. Первая мера - принятие 28 августа 2005 года Закона об административных санкциях за нарушение порядка и общественной безопасности в целях более эффективного предупреждения и пресечения пыток в случаях, не относящихся к компетенции судебных органов.
In some areas, while mandates strengthening humanitarian activities have been adopted, some of those commitments have not been followed up and supported by adequate and predictable funding. В некоторых областях, несмотря на принятие мандатов, предусматривающих укрепление гуманитарной деятельности, отсутствовал контроль выполнения некоторых из принятых обязательств, а также их финансовая поддержка на адекватной и предсказуемой основе.
Two recently adopted laws regulating the legal status of foreign citizens and Russian Federation citizenship had reportedly made it more difficult for non-Russians to establish legal residence or obtain citizenship. Согласно сообщениям, недавнее принятие двух законов, регулирующих правовой статус иностранных граждан и гражданство Российской Федерации, создало дополнительные трудности для лиц, не относящихся к числу россиян, которые желают обосноваться в стране на законных основаниях или получить гражданство.
The mounting efforts to provide a regular budget for the National Commission for Lebanese Women will, if adopted, confirm the allocation of resources in the service of gender equality. В настоящее время имеется активная поддержка в отношении предложения о включении в бюджет ливанского государства особой статьи для финансирования деятельности Национальной комиссии по делам ливанских женщин, и принятие этого предложения означало бы выделение необходимых ресурсов на цели достижения равноправия женщин и мужчин.
Aware of the urgency of the problem of human trafficking at both domestic and international levels, in April 2008 Uzbekistan adopted its law against human trafficking. Осознание остроты проблемы торговли людьми, как на международном, так и национальном уровнях, обусловило принятие в Узбекистане в апреле 2008 года закона «О противодействии торговле людьми», в стране также реализуется национальный план действий.
The draft resolution has been adopted unanimously as resolution 1650. Принятие решений по всем проектам резолюций, представленным по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности
The Committee further notes the adoption in Republika Srbska of the Law on Protection of Children and Minors in Criminal Procedures, but regrets that Federation of Bosnia and Herzegovina has not yet adopted a law to the same effect. Комитет далее отмечает принятие в Республике Сербской Закона о защите детей и подростков в рамках уголовного судопроизводства, но испытывает сожаление по поводу того, что Федерация Боснии и Герцеговины еще не приняла закон такой же направленности.
At the end of the debate, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2008/16), in which it recognized that supporting States recovering from conflict and building sustainable peace was a major challenge, and that an effective response needed to be integrated and coherent. По завершении обсуждения Совет принял заявление Председателя, в котором признал, что оказание поддержки государствам в преодолении последствий конфликта и установлении прочного мира является одной из серьезных задач и что принятие эффективных мер реагирования требует проведения комплексной и согласованной деятельности.
Comments received from participating organizations show that they all welcome the adoption of this strategic guide to assist the Unit in identifying proactively and systematically priority issues and areas at risk, provided that this guide itself is drafted and adopted in a transparent and participatory manner. Как явствует из замечаний, представленных участвующими организациями, все они приветствуют принятие этого стратегического руководства, которое должно помочь Группе активно и систематически отбирать для рассмотрения приоритетные вопросы и проблемы, вызывающие озабоченность, при условии, что само это руководство составлено и принято транспарентно широким кругом участников.
The Government has already adopted a decision to reform the system involving gradual transition to the cell-based system, building new imprisonment institutions and improving custody conditions for convicts. Правительством уже принято решение реформировать эту систему и постепенно перейти к системе камерного содержания заключенных, для чего потребуется строительство новых пенитенциарных учреждений и принятие мер к улучшению условий содержания заключенных.
Firstly, the fact that the resolution on an arms trade treaty was adopted with 153 States Members of the United Nations voting in favour bears testimony to the political will of the majority of Member States to curb and combat illicit or irresponsible trade in conventional weapons. Во-первых, тот факт, что за принятие резолюции, касающейся договора о торговле оружием, проголосовали 153 государства - члена Организации Объединенных Наций, является свидетельством политической воли большинства государств сдерживать незаконную или безответственную торговлю обычными вооружениями и бороться с ней.
The programme of work for 2012, adopted by adopted by the Conference of the Parties to the Convention at its third meeting, includes the adoption and signature of the protocol at the fourth meeting of the Conference of the Parties. Программа работы на 2012 год, принятая Конференцией Сторон Конвенции на ее третьем совещании, включает принятие и подписание протокола на четвертом совещании Конференции Сторон.
The Working Party adopted e-Eight new/revised UNECE standards and eight new/ revised UNECE recommendations were adopted. принятие восьми новых/пересмотренных стандартов ЕЭК ООН и восьми новых/пересмотренных рекомендаций ЕЭК ООН.
In a historic development, Morocco had adopted a family code, so as to enable women to become integrated into modern life and strengthen their contribution to the progress and development of the country. Важным событием стало принятие Семейного кодекса с целью предоставить женщинам возможность включиться в современную жизнь и увеличить их вклад в достижение прогресса и развитие страны.
In 2000, the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism had had an anti-racist protocol adopted by the political parties, thanks to which the 2004 local elections campaign had been free from hateful or racist language. В 2000 году Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений обеспечил принятие политическими партиями антирасистского протокола, благодаря которому в ходе избирательной кампании в местные органы власти в 2004 году не прозвучало ни одного заявления с проявлением ненависти или расизма.
In 1987 the IMO adopted resolution A.(15), aimed at the "enhancement of maritime safety and pollution prevention and the prevention of maritime fraud" by assigning to each ship a permanent identification number. Номер ИМО введён Международной морской организацией (ИМО) в 1987 году через принятие резолюции A.(15) как мера, направленная на «морскую безопасность, предотвращение загрязнения и обеспечение предотвращения морского мошенничества».
The Plan of Action also acknowledges (para. 34) that family size may also be affected by incentives and disincentive schemes, but it emphasizes that if such schemes are adopted or modified it is essential that they should not violate human rights. В Плане действий также признается (пункт 34), что желание иметь детей может также испытывать на себе воздействие программ материальной заинтересованности и программ, тормозящих материальную заинтересованность, однако в нем подчеркивается, что принятие или изменение таких программ не должно приводить к нарушению прав человека.
The first of the measures called for in the 1995 decision on the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" was adopted in 1996 - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Первой мерой, которую необходимо осуществить в соответствии с принятым в 1995 году решением о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», стало принятие в 1996 году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.