Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
It was further noted that if the current format of the annual report were to be retained, future developments relating to the follow-up of views adopted under the Optional Protocol would remain largely unnoticed. Было также отмечено, что в случае сохранения нынешнего формата ежегодного доклада принятие в будущем последующих заключений на основании Факультативного протокола во многом останется незамеченным.
The European Union considered that the work in hand should be continued until a conference of plenipotentiaries had adopted a consolidated draft convention, for subsequent signature by Member States, and supported the recommendations of the Ad Hoc Committee, particularly those concerning future work. Европейский союз, будучи убежден в том, что необходимо продолжать предпринимать усилия, направленные на принятие дипломатической конференцией сбалансированного проекта конвенции, который затем будет открыт для подписания государствами-членами, поддерживает рекомендации Специального комитета, в частности в том, что касается продолжения работы.
I would like to draw your attention that these criminal acts have taken place against the backdrop of recently adopted Security Council resolution 908 (1994), by which the mandate of the United Nations Protection Force was renewed and somewhat modified. Я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что эти преступные действия совершались, несмотря на недавнее принятие резолюции 908 (1994) Совета Безопасности, в которой был продлен и несколько изменен мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране.
The degree of motivation in Africa was clearly demonstrated when the OAU Council of Ministers formally adopted the Yokohama Strategy and Plan of Action in July 1994 as a common basis to guide African progress towards disaster reduction. Ярким свидетельством степени мотивации в Африке явилось официальное принятие Советом министров ОАЕ Иокогамской стратегии и Плана действий в июле 1994 года в качестве общей стратегической основы продвижения африканских стран к цели уменьшения опасности стихийных бедствий.
Mr. OMAR (Malaysia) said he was glad that South Africa had at long last assumed its rightful place in the international community, that a new Constitution for that country had been adopted and that a multi-racial Government based on democracy and justice had been formed. Г-н ОМАР (Малайзия) с удовлетворением отмечает тот факт, что наконец Южная Африка занимает в рамках международного сообщества по заслугам принадлежащее ей место, а также принятие новой конституции этой страны и создание многорасового правительства на основе принципов демократии и справедливости.
(Mr. Akram, Pakistan) fear that, adopted in isolation, the recommendation might result in the collection of less money at the beginning of the year. Делегация Пакистана разделяет то его опасение, что принятие этой рекомендации изолированно от других может привести к получению меньшего объема средств в начале года.
As a result of four sessions, held between March 1992 and September 1993, the Ad Hoc Group of Governmental Experts had fulfilled its mandate and adopted a consensus report on its work. Результатом четырех заседаний, проведенных в период с марта 1992 года по сентябрь 1993 года, стало выполнение Специальной группой возложенного на нее мандата и принятие консенсусом доклада о ее работе.
Jordan has accordingly backed all efforts to achieve this goal and has voted in favour of the resolution on the matter adopted annually by the General Assembly since its twenty-ninth session in 1974. Иордания поддерживает все усилия по достижению этой цели и с 1974 года голосует за принятие резолюции по данному вопросу, ежегодно принимаемой Генеральной Ассамблей начиная с двадцать девятой сессии.
The report presents the Council's resolutions and statements in abstract terms, without any background information on the different phases they passed through before being adopted or on the reasons that justified their adoption. Доклад представляет резолюции и заявления Совета в абстрактных выражениях, без какой-либо фоновой информации относительно различных этапов, через которые они прошли до принятия, или причин, которые обосновали их принятие.
In February 1995, Parliament adopted phase II of the Penal Code reform, which includes new provisions on assault, aggravated assault and petty assault. В феврале 1995 года парламент утвердил план второго этапа реформы Уголовного кодекса, который предусматривает принятие новых норм, касающихся простого покушения, покушения при отягчающих обстоятельствах и покушения без серьезных последствий.
Adopting this decision will, in our view, testify to the readiness of members of the First Committee to implement decisions already adopted and to their commitment to do so and will give our work a new forward-looking momentum. Принятие такого решения, по нашему мнению, будет свидетельствовать о последовательности членов Первого комитета, их приверженности соответствующему документальному закреплению выполнения принятых ими же решений и придаст нашей работе новый положительный импульс.
It supports the approach to coordinated effort adopted in the creation of the ad hoc inter-agency task forces on the follow-up to conferences, which should take into account the mandates emanating from intergovernmental processes. Он поддерживает ориентированный на принятие скоординированных усилий подход, используемый при создании специальных межучрежденческих целевых групп по осуществлению последующих мер по итогам конференций, которые должны принимать во внимание мандаты, вытекающие из межправительственных процессов.
At its October 1995 session, the FAO Conference considered and/or adopted a number of documents dealing with various aspects of agricultural development and sustainable agriculture, including the adoption of several phytosanitary measures related to international trade and agreements. На своей сессии, состоявшейся в октябре 1995 года, Конференция ФАО рассмотрела и/или приняла несколько документов, касающихся различных аспектов сельскохозяйственного развития и устойчивого сельского хозяйства, включая принятие ряда мер в области фитосанитарии, связанных с мировой торговлей и соглашениями.
A competitive market will provide the right price signals which will ensure that efficiency measures, renewable energy options and demand side measures are adopted where they are more cost-effective. Конкуренция на рынке создаст условия для правильного ценообразования, что обеспечит принятие мер по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии и регулированию спроса в тех областях, где это сопряжено с наименьшими издержками.
However, while viewing as realistic the framework convention approach adopted by the Commission, the Nordic countries feared that it might erode the binding character of the provisions of the draft. Однако страны Северной Европы, считая реалистичным принятый Комиссией подход, предусматривающий принятие рамочной конвенции, выражают опасения, что он может подорвать обязательный характер положений проектов статей.
Morocco would much regret the adoption of option B, since, aside from requiring further resources, it would indicate that neither the resolutions adopted by the Security Council on the question of Western Sahara nor the settlement plan had been heeded. Марокко с глубокой озабоченностью восприняло бы принятие альтернативы В, поскольку это не только обусловило бы необходимость в привлечении дополнительных ресурсов, но и означало бы несоблюдение резолюций, принятых Советом Безопасности по вопросу о Западной Сахаре, и невыполнение плана урегулирования этой проблемы.
In recent months Mali had been infested with migratory locusts, and it welcomed the adoption by the General Assembly of a resolution inviting FAO speedily to implement the emergency plan adopted by the experts from the Sahelian region in order to combat the locust infestation. В последние месяцы Мали пострадала от нашествия перелетной саранчи, и в связи с этим она одобряет принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, в которой ФАО предлагается безотлагательно осуществить разработанный экспертами из региона Сахеля экстренный план борьбы с нашествием саранчовых.
The approach that had been adopted in Australia in the past was consistent with those recommendations and there were no plans to legislate in respect of aboriginal customary marriage. Подход к этой проблеме, принятый в Австралии в прошлом, отвечает упомянутым выше рекомендациям, поэтому принятие каких-либо законодательных мер в отношении традиционных браков аборигенов не планируется.
As far as translation-related costs were concerned, a sound cost-accounting system should be followed, to ensure that the most effective system was adopted. Что касается расходов, связанных с переводом, следует использовать разумные системы калькуляции издержек, для того чтобы обеспечить принятие наиболее эффективной системы.
When one considers the figures cited in the Secretary-General's report on the horrific price that the indiscriminate use of mines is in fact exacting, it is worthwhile, even from a purely financial point of view, to ensure that the most effective implementation measures are adopted. Если рассмотреть цифры, приведенные в докладе Генерального секретаря и свидетельствующие об ужасающей цене, которую человечество платит в результате широкого применения мин, то представляется целесообразным - даже с чисто финансовой точки зрения - обеспечить принятие наиболее эффективных мер по осуществлению.
The mechanism that was set up in 1994 has witnessed further refinements, the latest being the presidential statement adopted by the Security Council in March 1996 on the subject. Механизм, разработанный в 1994 году, был впоследствии усовершенствован, и последним шагом стало принятие Советом Безопасности в марте 1996 года заявления Председателя по данному вопросу.
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the United Nations World Conference on Human Rights in June 1993 constituted a landmark at the international level in the consideration of freedom from torture. Принятие в июне 1993 года Конференцией Организации Объединенных Наций по правам человека Венской декларации и Программы действий явилось на международном уровне поворотным пунктом в рассмотрении вопроса о свободе от пыток.
Thus, the Special Rapporteur is pleased that the Rome Statute has been adopted, but retains serious misgivings about the potential for political interference from Security Council members in the functions of the Prosecutor. Поэтому Специальный докладчик положительно оценивает принятие Римского статута, однако при этом испытывает серьезные опасения в связи с возможностью политического вмешательства членов Совета Безопасности в деятельность прокурора.
The Mission believes that the above-mentioned reforms, had they been adopted, would have established an appropriate legal framework for increasing participation, and regrets the successive delays in considering these reforms. Миссия считает, что принятие указанных реформ создаст надлежащую правовую основу для расширения участия населения в избирательном процессе, и выражает сожаление по поводу неоднократных задержек в их рассмотрении.
A legal convention adopted by the United Nations General Assembly would provide a more internationally legitimate basis for combating international terrorism and avoid controversies arising from unilateral or selective action. Принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций конвенции, имеющей юридическую силу, способствовало бы созданию более прочной международно-правовой основы для борьбы с международным терроризмом и избежания споров, возникающих вследствие односторонних или выборочных действий.