| The Concordat was intended to constitute an interim step until treaties were adopted by States. | Предполагалось, что принятие Конкордата будет представлять собой временную меру до заключения договоров между государствами. |
| The end result of the draft international instruments mentioned in these paragraphs was that strict liability was adopted. | Принятие упомянутых в этих пунктах проектов международных документов привело к закреплению принципа объективной ответственности. |
| It was up to the entire Committee to ensure that the concluding observations were adopted. | Всем членам Комитета следует обеспечить принятие заключительных замечаний. |
| Better coordination between producers of data at the national level can ensure that comparable concepts are adopted. | Улучшение координации между поставщиками данных на национальном уровне может обеспечить принятие сопоставимых концепций. |
| In 1923, the new Constitution of Romania was adopted. | 1923 год: принятие новой Конституции Румынии. |
| It is expected to be completed and adopted in 2003. | Ее завершение и принятие ожидается в 2003 году. |
| When adopted, the draft resolution will enhance the shared objectives of the Zone. | Принятие проекта резолюции укрепит его собственные совместные цели. |
| We are glad to associate ourselves with the resolution and we thank the Council for having adopted it. | Мы рады присоединиться к этой резолюции и признательны Совету за ее принятие. |
| UN-EDIFACT standards for electronic data interchange implemented and TIR convention norms for transport of goods in transit adopted in some countries. | Осуществление стандартов ЭДИФАКТ в отношении электронного обмена данными и принятие в ряде стран норм транзитной перевозки товаров, содержащихся в Конвенции МДП. |
| The El Salvador Post Office has adopted preventive measures in the handling of domestic and international incoming and outgoing mail. | Принятие превентивных мер при обработке входящей и исходящей национальной и международной корреспонденции в рамках управления почт Сальвадора. |
| On the basis of that conviction, we are pleased that our Organization has adopted the Programme of Action for dialogue among civilizations. | Исходя из этого убеждения, мы с удовлетворением отмечаем принятие нашей Организацией Плана действий в рамках диалога между цивилизациями. |
| Another very important statute that has been adopted is the Crop Varieties and Quality Seed and Planting Stock Act. | Кроме того, следует отметить принятие в том же году такого важного для страны закона, как "О допуске к распространению видов сельскохозяйственных культур, высококачественном семенном и посадочном материале". |
| The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. | Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися. |
| The outcome was resolution 57/300, adopted by consensus, a clear indication of the prevalent political will in favour of the reforms. | Итогом этих консультаций явилось принятие консенсусом резолюции 57/300, которая четко свидетельствует о наличии политической воли в пользу реформ. |
| The CRO shall not be prepared, adopted or applied with a view to or with the effect of creating unnecessary obstacles to international trade. | Подготовка, принятие или применение ОЦР не должны иметь своей целью или следствием создание неоправданных препятствий для международной торговли. |
| We appreciate the constructive discussions that have marked these negotiations and have contributed to the resolution unanimously adopted today. | Мы признательны за конструктивные обсуждения, имевшие место в рамках этих переговоров и обеспечившие единогласное принятие сегодняшней резолюции. |
| In this regard, mention should be made of the reproductive health policy that was devised and adopted in 2001. | Здесь можно также упомянуть разработку и принятие в 2001 году политики в области репродуктивного здоровья. |
| The Working Party confirmed that this document had been adopted. | Рабочая группа подтвердила принятие этого документа. |
| When it was adopted, the Convention raised a great deal of hope in the affected countries. | Принятие Конвенции породило у страдающих от опустынивания стран большие ожидания. |
| The latest development within the organization is the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, adopted last November. | Последним по времени событием в рамках Организации стало принятие в ноябре прошлого года документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии. |
| A strategic approach towards technology transfer and assistance to address mercury could be developed and adopted in numerous different ways. | Разработка и принятие стратегического подхода к задаче передачи технологии и оказания помощи в целях решения проблемы ртути могут осуществляться по-разному. |
| Legislation and policies adopted to promote women's human rights and advance gender equality | Принятие законодательных и директивных мер в целях поощрения прав человека женщин и содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами |
| It would also be useful if a standardized format for submission of names and details were adopted. | Весьма полезным также было бы принятие стандартной формы для представления имен и подробной информации для последующего включения в перечень. |
| As a result of this meeting, the World Declaration and Plan of Action were adopted and then approved by 181 countries. | Результатом этой встречи стало принятие Всемирной декларации и Плана действий, одобренных впоследствии 181 государством. |
| The laws recently adopted in that regard would ensure that the Government took greater responsibility for combating corruption, unlawful enrichment and financial waste. | Законы, принятые недавно в этой области, обеспечат принятие правительством на себя большей ответственности за борьбу с коррупцией, незаконным обогащением и финансовыми растратами. |