Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
The discussion concluded that the ECE Statement on the Social and Economic Benefits of Good Land Administration, which the Committee on Human Settlements had recently adopted, provided a source of information for policy makers, which could help them legitimize administrative decision-making on land administration. В ходе дискуссии был сделан вывод, что недавно принятое Комитетом по населенным пунктам Заявление ЕЭК по социально-экономическим выгодам рационального управления земельными ресурсами обеспечивает источник информации для разработчиков политики, который мог бы помочь им узаконить принятие административных решений по вопросам управления земельными ресурсами.
Other achievements of the Sixth Committee include the adoption of the draft Convention on Assignment of Receivables in International Trade, and the draft Model Law on Electronic Signatures, adopted by the United Nations Commission on International Trade Law at its thirty-fourth session. Еще одним достижением Шестого комитета стало принятие проекта конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле и проекта Типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли об электронных подписях, принятых Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее тридцать четвертой сессии.
The 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the 1996 Declaration to supplement it were important initiatives that had been adopted in recent years, which focused on practical aspects of international cooperation to combat terrorism. Провозглашение Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и принятие дополняющей ее Декларации 1996 года являются важными реализованными за последние годы инициативами, в рамках которых основное внимание уделялось практическим аспектам международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом.
It also urges the State party to ensure that new legislation is adopted that addresses eligibility for refugee status and the rights of refugees and specifies the refugee status determination procedures and rights of review. Он также призывает государство-участник обеспечить принятие нового законодательства по вопросам предоставления статуса беженца и прав беженцев, а также процедур предоставления статуса беженца и права на обжалование принимаемых решений.
In June 2003 the Swiss Parliament had adopted a new federal law on juvenile delinquency that focused on the prevention of juvenile crime and provided in the first instance for educative and therapeutic measures. В июне 2003 года парламент Швейцарии принял новый федеральный закон о преступности несовершеннолетних, который направлен на предупреждение преступности несовершеннолетних и предусматривает, прежде всего, принятие мер в области образования и мер по исправлению положения.
It was also said to be a suitable replacement for the definition adopted on first reading, which was considered by some to be circular in nature, and that adopting a common definition was important for the unity of international law. Оно было также названо подходящей заменой определения, принятого в первом чтении, которое было сочтено некоторыми слишком тавтологичным, и при этом было отмечено, что принятие единого определения имеет важное значение для единства международного права.
In the Ministerial Declaration adopted at the IAEA Ministerial Conference on Nuclear Safety, held in Vienna in June 2011, a number of measures were set out to improve nuclear safety and a firm commitment was expressed to ensure that those measures are actually implemented. В заявлении, принятом на Конференции МАГАТЭ по ядерной безопасности на уровне министров, проведенной в Вене в июне 2011 года, был намечен ряд мер, направленных на укрепление технической ядерной безопасности, и закреплено твердое обязательство обеспечить принятие этих мер на практике.
It had made the correct decision in deleting guideline 3.3.3 (Effect of collective acceptance of an impermissible reservation) adopted on first reading, since collective acceptance of an invalid reservation belonged to the sphere of treaty modification rather than to that of reservations stricto sensu. Она приняла верное решение исключить руководящее положение З.З.З (Последствие коллективного принятия недопустимой оговорки), принятое в первом чтении, поскольку коллективное принятие недействительной оговорки относится скорее к сфере модификации договора, а не к сфере поправок в узком смысле.
(c) Adopting provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing or misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. с) принятие положений, всесторонне регулирующих случаи конфликта интересов, к которым причастны административные руководители, и/или совершения ими проступков или их ненадлежащего поведения, если такие положения еще не приняты.
The production of the main chlorofluorocarbons, substances found to be destroying the ozone layer, peaked in 1988, a year after the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was adopted. Производство основных хлорфторуглеродов - веществ, признанных разрушающими озоновый слой, - достигло наивысшего уровня в 1988 году, которому предшествовало принятие Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой.
It was noted that it was important to ensure that the guidelines adopted a framework that had clearly definable rights and responsibilities for debtors and creditors and that the guidelines were entrenched in a human rights-based framework. На нем была отмечена важность обеспечения того, чтобы руководящие принципы предусматривали принятие рамочной программы с четко определяемыми правами и обязанностями должников и кредиторов и чтобы данные руководящие принципы были закреплены в правозащитной рамочной системе.
Target 2012: civil service law and procedures and code of conduct that reflect new demands on civil service are adopted Целевой показатель на 2012 год: принятие закона о гражданской службе и процедур и кодекса поведения, отражающих новые требования, предъявляемые к гражданской службе
Other critical contributions were the debate in the Human Rights Council on the rights of children working and living on the street, and the general comment adopted by the Committee on the Rights of the Child on the right of the child to freedom from violence. Важным вкладом в эту деятельность также стало проведение Советом по правам человека дискуссии на тему прав детей, работающих и живущих на улице, и принятие Комитетом по правам ребенка замечания общего порядка о праве ребенка на свободу от насилия.
However, if the Commission decides to retain draft guideline 2.6.13 (Time period for formulating an objection), the above wording, if adopted, would have the disadvantage of repeating draft guideline 2.6.13 almost word for word. Между тем, если Комиссия решит сохранить проект руководящего положения 2.6.13 (Срок формулирования возражения против оговорки), принятие данной формулировки было бы неудобно тем, что в ней практически слово в слово повторяется указанный проект.
For example, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) declaration on integrating climate change adaptation into development cooperation was adopted by development and environment ministers of OECD member countries on 4 April 2006. Примером этого служит принятие министрами по вопросам развития и охраны окружающей среды стран - членов ОЭСР 4 апреля 2006 года Декларации Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), посвященной вопросам интеграции мер по адаптации к изменению климата в процесс сотрудничества в области развития.
The report goes on to suggest that effective implementation of investment policies by Governments requires "a combination of, inter alia, political will and numerous strategic decisions to ensure that a given policy initiative will be supported, adopted and brought to fruition." Далее в докладе излагается мысль о том, что для эффективного осуществления правительствами инвестиционной политики необходима, "в частности, политическая воля в сочетании с целым рядом стратегических решений, призванных обеспечить поддержку, принятие и реализацию соответствующих программных инициатив".
The Council of Ministers recently adopted the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa, and transmitted it to the National Assembly for adoption. недавнее принятие советом министров Дополнительного протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин, и его передача Национальному собранию для принятия.
Moreover, even when adopted, the new law on equal rights and equal opportunities, under which a 30 per cent quota would be applied to all elected and appointed positions, would not solve all the problems. Кроме того, даже принятие нового закона о равных правах и равных возможностях, согласно которому в отношении всех выборных должностей и должностей, предусматривающих назначение, будет применяться 30-процентная квота, не решит все проблемы.
The resource implications to support the preparation of a report as mandated in the draft resolution would therefore be met within the provisions of the proposed programme budget. If adopted, the draft resolution would not have any budget implications for the biennium 2010-2011. Данный бюджет по программам позволит покрыть целевые расходы на подготовку доклада, предусмотренного в проекте резолюции, принятие которого не повлечет за собой последствий для бюджета по программам на двухлетний период 2010 - 2011 годов.
The recently adopted code of ethics of the National Intelligence Service, training in human rights and international humanitarian law for the police, army and prosecutors, and institutional support for the justice sector, would all contribute to increasing respect for human rights. Такие меры, как недавнее принятие кодекса поведения сотрудников Национальной разведывательной службы и обеспечение подготовки сотрудников полиции, военнослужащих и судей по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, а также оказание институциональной поддержки органам правосудия, будут содействовать обеспечению более полного соблюдения прав человека.
Target 2013: action plan to strengthen regional and subregional cooperation in arms control, irregular migration, customs and law enforcement, in line with international standards on the rights of refugees, asylum seekers and migrants, adopted by the regional conference Целевой показатель на 2013 год: принятие региональной конференцией плана действий по укреплению регионального и субрегионального сотрудничества по вопросам, касающимся контроля над вооружениями, незаконной миграции, таможенного контроля и обеспечения законности в соответствии с международными стандартами в области прав беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов
Austria's pronounced international engagement for comprehensive standards for the protection of civilians is exemplified by Security Council resolution 1894 (2009) on the protection of civilians in armed conflict, adopted unanimously under the Austrian presidency of the Council in November 2009. Австрия активно содействует разработке международным сообществом всеобъемлющих стандартов защиты гражданских лиц, убедительным примером чего является единогласное принятие Советом Безопасности под председательством Австрии в ноябре 2009 года резолюции 1894 (2009) о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The adoption by the General Assembly on 12 December 1995 of a resolution concerning the permanent neutrality of Turkmenistan was an important historic event in the life of the Turkmen Constitutional Act on the Permanent Neutrality of Turkmenistan was adopted on 27 December 1995. Важным историческим событием в жизни туркменского государства стало принятие резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций о постоянном нейтралитете Туркменистана от 12 декабря 1995 года. 27 декабря 1995 года принят Конституционный закон Туркменистана "О постоянном нейтралитете Туркменистана".
The Committee also welcomes the adoption of the Education Sector Development Framework and Programme (2006-2010), which focuses mainly on improving equity in access to education and the quality of education, and the National Policy on Early Childhood Care and Education adopted in 2005. Комитет также приветствует принятие Рамок и Программы развития сектора образования (на 2006-2010 годы), в которых основное внимание уделяется обеспечению равноправного доступа к образованию и высокого качества образования, а также утвержденной в 2005 году Национальной политике по обеспечению ухода за малолетними детьми.
It noted the number of instruments adopted to enable women to enjoy all rights in equal terms with men, such as the National Policy on Women, the National Action Plan on Gender Equality and the Women's Development Package. Он отметил принятие ряда инструментов, нацеленных на то, чтобы позволить женщинам пользоваться всеми правами наравне с мужчинами, таких как Национальная политика по вопросам женщин, Национальный план действий в интересах гендерного равенства и Пакет мер развития в интересах женщин.