Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
The final document adopted at the session identified the ratification of the Convention by 165 countries, the promotion of its full implementation and the adoption of the Optional Protocol among the achievements in implementing the Platform for Action. В принятом на сессии итоговом документе среди достижений в процессе осуществления Платформы действий отмечаются ратификация Конвенции 165 странами, содействие ее полному осуществлению и принятие Факультативного протокола.
Whatever the decision adopted by the Saharan people in the referendum, it was their prerogative, and their right to make that decision remained inalienable. Каким бы ни было решение сахарского народа, принятое им в ходе референдума, оно является их прерогативой, и у них сохраняется неотъемлемое право на принятие такого решения.
We have every right to be proud of the fact that it was within these walls that resolution 50/80, on the permanent neutrality of Turkmenistan, was adopted on 12 December 1995 - a historic event for our country. Мы по праву гордимся, что именно в этих стенах 12 декабря 1995 года произошло историческое для нашего государства событие - принятие резолюции 50/80 о постоянном нейтралитете Туркменистана.
In addition, in May 2006, the French and Moroccan Ministries of the Interior signed a bilateral agreement concerning forensics, and the national parliament adopted Act. No. 43-05 on money-laundering. Также следует отметить подписание в мае 2006 года двустороннего соглашения между министерствами внутренних дел Марокко и Франции по научно-техническим аспектам деятельности полиции, а также принятие национальным парламентом национального закона Nº 43-05 о борьбе с отмыванием денег.
Most importantly, the methodology forming the necessary basis for the next update of the critical loads and dynamic model parameter database (call for data 2003/2004) was adopted. Наиболее важным итогом явилось принятие методологии, обеспечивающей необходимую основу для следующего обновления базы данных о критических нагрузках и параметрах динамических моделей (запрос о представлении данных в 2003-2004 годах).
Objectively verifiable indicators: successful joint fund-raising for the Opium Elimination Strategy, resulting in a significant increase in availability of funding from a broader range of bilateral and multilateral agencies and Governments; new legislation in line with accepted international standards adopted. Поддающиеся объективной проверке показатели: успешные совместные меры по мобилизации средств на нужды стратегии в области ликвидации опия, обеспечивающие расширение круга заинтересованных двусторонних и многосторонних учреждений и правительств и значительное увеличение объема поступающих от них средств; принятие нового законодательства, соответствующего принятым международным стандартам.
The consensus resolution was adopted because a need was felt to reform the Security Council, including its archaic composition, to make it more reflective of the vastly expanded membership and responsive to the world today. Консенсусное принятие этой резолюции было обусловлено осознанием необходимости реформирования Совета Безопасности, в том числе его архаичной структуры, таким образом, чтобы он более четко отражал существенное расширение членского состава Организации и более чутко реагировал на современные мировые реалии.
My delegation views the recently adopted declaration of the Quartet, specifying its three-phase solution to realize the vision of two States living side by side in secure borders, as a positive development. Наша делегация рассматривает как позитивное событие недавнее принятие «четверкой» заявления, в котором излагается трехэтапный подход к реализации видения двух государств, живущих бок о бок в безопасных границах.
In this connection, we are pleased that the General Assembly has just adopted a resolution to continue considering the report of the Secretary-General on the prevention of conflict and the recommendations contained therein. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавнее принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о дальнейшем рассмотрении доклада Генерального секретаря о предотвращении конфликтов и содержащихся в нем рекомендаций.
The Committee welcomes the amendment to section 135 (a) of the Penal Code, adopted in December 2002, which explicitly states that racist symbols are covered by this provision. Комитет приветствует принятие в декабре 2002 года поправки к разделу 135 а) Уголовного кодекса, в которой ясно предусматривается, что этим положением охватывается также расистская символика.
The new list of professions requiring initial vocational training was elaborated and adopted because of the need to meet more fully the socio-economic requirements of the regions and the state as regards training workers and specialists who are competitive on the labour market. Разработка и принятие нового перечня профессий начального профессионального образования обусловлены необходимостью наиболее полного удовлетворения социально-экономических потребностей регионов и государства в подготовке рабочих кадров и специалистов, конкурентоспособных на рынке труда.
In that regard, the comprehensive standard on work in the fishing sector adopted by ILO at its Conference in 2007 represents a significant development in securing decent working and living conditions for fishers. В этой связи принятие МОТ на ее конференции в 2007 году всеобъемлющего стандарта, регулирующего труд в рыболовном секторе, представляет собой значительное достижение в деле обеспечения достойных условий труда и быта для рыбаков.
In addition to discussing a revised draft prepared by the Chairman, the meeting adopted interim measures to achieve sustainable management of fish stocks and the protection of vulnerable marine ecosystems in the future convention area. Наряду с обсуждением пересмотренного проекта, подготовленного председателем, на совещании состоялось принятие временных мер, направленных на достижение устойчивого распоряжения рыбными запасами и защищенности уязвимых морских экосистем в будущем конвенционном районе.
While welcoming the recently adopted Law on Gender Equality, the Committee is concerned that it contains certain discriminatory provisions which are, however, considered by the State party as non-discriminatory. Приветствуя недавнее принятие в стране Закона об обеспечении гендерного равенства, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в этом законе есть ряд дискриминационных положений, которые, однако, по мнению государства-участника, не являются таковыми.
In a landmark decision, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by its resolution 61/106, which, in its guiding principles), recognized the equality of women and men. Одним из важнейших решений Генеральной Ассамблеи является принятие резолюцией 61/106 Конвенции о правах инвалидов, в общих принципах которой в статье 3(g) признается равенство между мужчинами и женщинами.
Those resolutions, and the certainty of some permanent members that they can get them adopted one way or another, are, and always have been, a part of the problem and an impediment to finding a real and mutually acceptable solution. Эти резолюции и уверенность некоторых постоянных членов в том, что они могут так или иначе обеспечить их принятие, всегда были и остаются частью проблемы и препятствием на пути к реальному и взаимоприемлемому решению.
The traditional and established way in which this is done is by a treaty adopted either by a diplomatic conference or within the framework of the Sixth Committee. Традиционный и установившийся способ, с помощью которого это делается, - это принятие договора либо на дипломатической конференции, либо в рамках Шестого комитета.
The list of resolutions, agreed conclusions and decisions adopted by the Council specifically addressed to the functional commissions is attached for your ready reference. В этой связи буду признателен Вам за принятие мер по систематическому выполнению директивных решений, принятых Советом.
In that respect, the Council of Ministers took the initiative to push forward the constitutional amendment related to the status of Brcko District, which was subsequently adopted by the vast majority of the members of the Parliamentarian Assembly. В этой связи Совет министров выступил с инициативой продвинуть вперед принятие конституционной поправки о статусе округа Брчко, которая была позднее принята подавляющим большинством членов Парламентской ассамблеи.
The Labour Code (based to a large extent on ILO technical assistance on four draft regulations in 2000 and 2001) is scheduled for adoption on 1 May 2002, having been adopted, after tripartite consultations, by the Constituent Assembly. Принятие трудового кодекса (во многом основанного на четырех проектах положений, подготовленных благодаря технической помощи МОТ в 2000 и 2001 годах) намечено на 1 мая 2002 года; он будет принят, после трехсторонних консультаций, Учредительной ассамблеей.
Since 1919, ILO had adopted various conventions regulating working conditions for children, culminating in 1999 in the unanimous adoption of Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. За период с 1919 года МОТ приняла различные конвенции, регулирующие условия труда детей; кульминацией этого процесса стало единогласное принятие в 1999 году Конвенции Nº 182 о наихудших формах детского труда.
It was not helpful to adopt immobile positions based on the arguments of federalism and formal reservations adopted at the time when the United States had become a State party. Этой задаче не способствует принятие незыблемых позиций, основанных на аргументах федерализма, как и официальные оговорки, принятые, когда Соединенные Штаты стали государством-участником.
The number of countries that have formulated and adopted gender-sensitive policies and strategies to address environmental issues and respond to emergencies; Ь) число стран, которые разработали и приняли учитывающие гендерные аспекты стратегии и политику, направленные на решение экологических проблем и принятие ответных мер в чрезвычайных ситуациях;
The Committee welcomes the imminent adoption of the draft law on "Measures against trafficking in persons" that has already been adopted by one chamber of the State party's legislature. Комитет приветствует предстоящее принятие законопроекта о "мерах по борьбе с контрабандой людьми", который был уже принят одной из палат законодательного органа государства-участника.
A technical study, however, was essential to the discussion of such a complex issue in order to ensure that well-considered decisions were adopted in the interests of continuity and flexibility in addressing new situations. Однако для обсуждения такого сложного вопроса важное значение имеет техническое исследование, с тем чтобы обеспечить принятие хорошо продуманных решений в интересах обеспечения непрерывности и гибкости при рассмотрении новых ситуаций.