Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
Malaysia remains convinced that further consideration of individual proposals on this matter must be preceded by a consensus agreement adopted by the General Conference on the conceptual framework that outlines the specific political, technical, economic and legal parameters. Малайзия по-прежнему убеждена в том, что дальнейшему рассмотрению отдельных предложений по этому вопросу должно предшествовать консенсусное принятие Генеральной конференцией концептуальных рамок с изложением конкретных политических, технических, экономических и юридических параметров.
The SEA Directive applies to a wide range of public plans and programmes that are subject to, prepared and/or adopted by an authority at the national, regional or local level and are required by legislative, regulatory or administrative provisions. Директива о СЭО применяется к широкому ряду государственных планов и программ, подготовка и/или принятие которых относится к сфере ответственности соответствующего органа на национальном, региональном или местном уровнях и является обязательной в соответствии с законодательными, нормативными и административными положениями.
Target 2014: integrated border management strategy, with an implementation plan and a budget, adopted by the Government Целевой показатель на 2014 год: принятие правительством комплексной стратегии обустройства границы с утверждением плана ее реализации и бюджета
Here, we recall the June 2013 guidelines adopted by the European Union, which can tangibly contribute to promoting compliance with the law and thus advancing a peaceful solution. При этом мы хотели бы указать на принятие Европейским союзом в июне 2013 года руководящих принципов урегулирования, которые могут внести весомый вклад в содействие соблюдению норм международного права и тем самым в продвижение процесса мирного урегулирования.
Both the expansion of protected areas and the national targets being adopted by countries suggest that the target of protecting 17 per cent of terrestrial areas is within reach. Расширение охраняемых зон и принятие странами национальных целевых задач свидетельствуют о том, что охрана 17 процентов территории суши является реально достижимой целью.
Mr. Diaconu, noting with satisfaction the legislation adopted by Albania regarding non-discrimination, said, however, that racial discrimination should be prohibited in all spheres, not just in the areas of employment and occupation. Г-н Дьякону с удовлетворением отмечает принятие Албанией законодательства в области борьбы с дискриминацией, но считает, что расовая дискриминация должна быть запрещена во всех областях, а не только в сферах труда и занятости.
While noting that programmes and policies have been adopted by the State party to combat child labour, the Committee also notes with concern the lack of information on any investigation or prosecution of persons responsible for child labour. Отмечая принятие государством-участником программ и политики по борьбе с детским трудом, Комитет, тем не менее, также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о каких-либо расследованиях или преследованиях лиц, виновных в эксплуатации детского труда.
It is important to note that the Framework is designed to be adapted and adopted in developing countries and economies in transition in a systemic manner. Важно отметить, что по своей концепции Рамки должны допускать их адаптацию и принятие в развивающихся странах и странах с переходной экономикой на систематической основе.
(b) Improved policies, plans and designs for compact, integrated and connected cities and neighbourhoods adopted by partner cities Ь) Принятие городами-партнерами усовершенствованных стратегий, планов и проектов в целях создания компактных, интегрированных и связанных между собой городов и районов
Of note also is the adoption of the first state- or provincial-level law on internally displaced persons, in Mexico, where the State of Chiapas adopted a law on displacement in February 2012 which incorporates the Guiding Principles. Также следует отметить принятие первого закона о внутренне перемещенных лицах на уровне штата или провинции в Мексике, где штат Чьяпас в феврале 2012 года принял закон о перемещении, который отражает Руководящие принципы.
The national strategy adopted in the Sudan encompassed six areas of focus for measures to enhance and upgrade the status women, including peacebuilding and the preservation of rights, participation in decision-making, economic development, education, health, the environment, and dispute settlement. Утвержденная в Судане национальная стратегия охватывает шесть основных областей, в которых требуется принятие мер для улучшения положения женщин; они включают в себя миростроительство и соблюдение прав, участие в процессе принятия решений, экономическое развитие, образование, здравоохранение, охрану окружающей среды и урегулирование споров.
China controls and regulates its nuclear exports stringently, and adopted three clear principles in this regard, namely peaceful use only, acceptance of IAEA safeguards, and no transfers to any third party without the prior consent of the Chinese Government. Китай строго контролирует и регулирует свой ядерный экспорт, придерживаясь при этом трех четких принципов: использование только в мирных целях, принятие гарантий МАГАТЭ и обязательное предварительное согласие правительства Китая на осуществление поставок любой третьей стороне.
The Charter, which was adopted by referendum on 29 September 2005, prohibits the taking of any legal action against members of the Algerian defence and security services for the offences of torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. Эта Хартия, которая была принята референдумом 29 сентября 2005 года, запрещает принятие любых юридических мер против представителей алжирских сил обороны и безопасности за преступления в виде пыток, внесудебных казней и насильственных исчезновений.
Target 2014: a reform strategy for judicial police is adopted which includes respect for human rights Целевой показатель на 2014 год: принятие стратегии осуществления реформы судебной полиции, предусматривающей подготовку доклада о соблюдении прав человека
It also pointed out that a new Judiciary Act (Organic Law 19/2003) was adopted since the submission of the communication, whereby the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant are respected. Оно также указало, что после представления сообщения произошло принятие нового нормативно-правового акта (Органического закона 19/2003), благодаря которому обеспечивается выполнение требований пункта 5 статьи 14 Пакта.
A new service delivery model, if adopted by the Assembly, could affect requirements in terms of the number, skills and location of staff (A/68/583, para. 8). Принятие Ассамблеей новой модели предоставления услуг может повлиять на потребности с точки зрения численности, навыков и месторасположения персонала (А/68/583, пункт 8).
Moreover, the formation of farmers' organizations was encouraged, and a farm land law would be finalized and adopted in order to facilitate farmers' access to Myanmar's abundance of arable land. Кроме того, поощряется создание фермерских организаций и готовится завершение работы над законом о сельскохозяйственных землях и его принятие в целях содействия доступу фермеров к пахотным землям, которых в Мьянме имеется в избытке.
Despite a number of positive norms in comparison with the current legislation, the bill would, even if adopted and implemented, not improve the overall situation of freedom of association in Belarus. Несмотря на наличие в нем ряда положительных норм по сравнению с действующим законодательством, принятие и применение данного законопроекта не позволит улучшить общее положение со свободой ассоциации в Беларуси.
The Russian Federation favoured strengthening the World Trade Organization (WTO) and was working actively on a set of agreements which, if adopted, should break the stalemate in the Doha Development Round. З. Российская Федерация заинтересована в укреплении Всемирной торговой организации (ВТО) и активно работает над пакетом договоренностей, принятие которых должно сдвинуть с мертвой точки переговоры в рамках Дохинского раунда.
As a major development that occurred after the last meeting of the Task Force, the Conference of the Parties adopted the Protocol to Eliminate Illicit Trade in Tobacco Products. Одним из важных событий, произошедших за период после проведения последнего совещания Целевой группы, стало принятие Конференцией сторон Протокола о ликвидации незаконной торговли табачными изделиями.
Although various policies have been adopted to promote national and regional infrastructure development in Africa, the continent's infrastructure deficit remains a particularly strong impediment to inclusive economic growth and poverty reduction. Несмотря на принятие различных мер по содействию развитию национальной и региональной инфраструктуры в Африке, низкий уровень развития инфраструктуры на континенте остается особенно серьезным препятствием для всеохватного экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
The Act was developed and adopted after successful work by the councils between 2011 and 2013, based on the Presidential Decree on improving collaboration between the authorities and civil society. Разработка и принятие данного Закона были обусловлены успешной практической работой ОС ГО с 2011 по 2013 год, на основе Указа Президента КР «О совершенствовании взаимодействия органов государственного управления с гражданским обществом».
With regard to the recommendation to abolish all legislation that discriminates against women, AFJCI stated that provisions had been adopted to support women in relation to marriage. Что касается рекомендации об отмене всех законов, допускающих дискриминацию в отношении женщин, то АЖЮКИ отметила принятие положений, защищающих интересы женщин в области брака.
Investment decisions are also expected to be affected by the unfavourable macroeconomic factors manifested in high inflation rates and restrictive measures in regard to exchange rates, adopted by the Government in view of the lack of foreign currencies. На инвестиционный климат, судя по всему повлияют также неблагоприятные макроэкономические факторы, такие как рост инфляции и принятие правительством мер по сдерживанию роста обменных курсов в связи с нехваткой иностранной валюты.
Since 1997, annual State programmes have been adopted annually in Uzbekistan to provide additional support to socially vulnerable groups, including children, women, elderly persons, persons with disabilities, persons living alone and large and low-income families. Начиная с 1997 года в Узбекистане вошло в практику принятие ежегодных государственных программ по дополнительной поддержке социально уязвимых слоев населения: детей, женщин, пожилых людей, инвалидов, одиноких, малообеспеченных и многодетных семей.