Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adopted - Принятие"

Примеры: Adopted - Принятие
We therefore advocate the taking of additional measures against the exploitation of the human and natural resources of the Congo; some of those measures will have to be reflected in the document that will adopted as a result of this debate. Поэтому мы выступаем за принятие дополнительных мер, направленных на прекращение незаконной эксплуатации людских и природных ресурсов Конго; некоторые из таких мер должны быть указаны в документе, который будет принят по итогам этой дискуссии.
It endorsed the programme of work and terms of reference of the Group as adopted at the first meeting and emphasized the importance of a timely conclusion of the work of the group, which should result in Guidelines for Safety in Railway Tunnels. Она одобрила программу работы и круг ведения этой группы, которые были приняты на первом совещании, и подчеркнула важность своевременного завершения работы вышеупомянутой группы, результатом которой должно стать принятие Руководящих положений по безопасности в железнодорожных туннелях.
The improvements made to the country's corpus of law, like the laws and regulations adopted in the period under consideration, are consistent in nature and content with the requirements of the Convention. Совершенствование общей законодательной базы, принятие за отчетный период 1997-2001 годов ряда законов и иных нормативных актов по своему характеру и содержанию отвечают требованиям Конвенции.
In order to do so, we have already adopted and started implementing the action plan, which involves the adoption of 48 new laws and the establishment of 25 new institutions at the State level. Для этого мы уже утвердили и начали проводить в жизнь план действий, предусматривающий принятие 48 новых законов и формирование 25 новых государственных учреждений.
In light of the serious problem of violence against women, various strategies have been adopted in order to comply with the commitments agreed on in the Inter-American Convention of Belem do Pará, which supports approval of the law on intra-family violence and mistreatment of minors. В свете серьезной проблемы насилия в отношении женщин были приняты различные стратегии, направленные на обеспечение выполнения обязательств, согласованных в Межамериканской конвенции, которая была принята в Белем-ду-Пара и которая поддерживает принятие закона о насилии в семье и плохом обращении с несовершеннолетними.
In conclusion, the European Union looks forward to the adoption by consensus of the draft resolution submitted to the Assembly by the Bureau of the Preparatory Committee, incorporating the draft decisions adopted by the Preparatory Committee at its last meeting. В заключение позвольте сказать, что Европейский союз надеется на принятие консенсусом проекта резолюции, представленного Ассамблее Бюро Подготовительного комитета, с включением проектов решений, принятых Подготовительным комитетов на его прошлой встрече.
The Chairperson, in her closing remarks, said that the fact that the Committee had adopted most of its resolutions by consensus demonstrated the realization among Member States that they faced the same threats and challenges and needed to work together. Председатель в своих заключительных замечаниях говорит, что принятие Комитетом бóльшей части своих резолюций на основе консенсуса свидетельствует о понимании государствами-членами того, что они стоят перед лицом общих угроз и вызовов и должны работать сообща.
At the 8th plenary meeting, the Commission adopted the draft resolution on the establishment of the Committee of Permanent Representatives as an inter-sessional subsidiary body of the Commission, following a statement by a representative of the secretariat that its adoption would have no programme or budgetary implications. На 8-м пленарном заседании Комиссия приняла проект резолюции об учреждении Комитета постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии, что было сделано после заявления представителя секретариата о том, что ее принятие не будет иметь никаких программных или бюджетных последствий.
It adopted the new text in principle but decided that because the European Commission was still in the process of translating Annex 1B into the official languages of the EU that it should delay the final adoption of the proposed amendments until its ninety-fifth session in October 2001. Она в принципе приняла этот новый текст, но решила, что, поскольку в Европейской комиссии еще не закончен перевод приложения 1В на официальные языки ЕС, ей следует отложить окончательное принятие предлагаемых поправок до своей девяносто пятой сессии, которая состоится в октябре 2001 года.
In addition to the above-mentioned national policies and strategies, other policies and strategies that also take into consideration efforts to eradicate poverty have been adopted at sector level, including in health, education, rural development, water power and social protection. Помимо упомянутых выше национальных стратегий и политики на уровне секторов, были приняты и другие стратегии и политические документы, которые предусматривают борьбу с нищетой и принятие мер, в частности, в сферах здравоохранения, образования, сельского развития, мелиорации и социального обеспечения.
The State party should finalize and adopt the draft federal Law No. 11807-3, which was adopted by the State Duma on first reading in September 2003 and is now in preparation for a second reading. Государству-участнику следует завершить разработку и принятие проекта Федерального закона Nº 11807-3, который был принят Государственной думой в первом чтении в сентябре 2003 года и в настоящее время находится в процессе подготовки ко второму чтению.
The Committee appreciates that, following the Fourth World Conference on Women, the State party introduced a national strategy for the advancement of women in 1997, and that an action plan for integrating women into development has been adopted. Комитет высоко оценивает принятие государством-участником в 1997 году национальной стратегии по улучшению положения женщин по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также национального плана действий по интеграции женщин в процесс развития.
While the Committee notes that the State party envisages the possibility of lifting the state of emergency which has been in force since 1981, it also takes note that an amendment to the Constitution adopted on 19 March 2007 allows for the adoption of anti-terrorism legislation. Хотя Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник предусматривает возможность отмены чрезвычайного положения, которое действует с 1981 года, он также отмечает, что поправка к Конституции от 19 марта 2007 года допускает принятие антитеррористического законодательства.
It was gratifying that the Optional Protocol to the Convention had been adopted. It was to be hoped that Argentina would soon be able to join the ranks of the countries that had ratified the Protocol. Аргентинская делегация приветствует принятие Факультативного протокола к Конвенции и полагает, что Аргентина сможет вскоре войти в число стран, ратифицировавших этот документ.
Welcoming the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women, including the provisions regarding violence against women and children, приветствуя принятие Пекинской декларации и Платформы действий четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, в том числе положений, касающихся насилия в отношении женщин и детей,
Ms. Nyamsuren (Mongolia) said that her delegation welcomed both the thematic discussion on the rights of children with disabilities by the Committee on the Rights of the Child at its fourteenth session, and the Agenda for Action adopted at the Oslo Conference on Child Labour. Г-жа НЯМСУРЭН (Монголия) говорит, что делегация ее страны с удовлетворением отмечает обсуждение темы прав детей-инвалидов на четырнадцатой сессии Комитета по правам ребенка, а также принятие на Ословской конференции по вопросам детского труда специальной программы действий.
The chairpersons took note with appreciation of the guidelines for the exercise of their functions adopted by the Human Rights Committee in November 1997, and urged that careful consideration be given to the guidelines by each of the other committees. Председатели с удовлетворением отметили принятие Комитетом по правам человека в ноябре 1997 года "Руководящих принципов по выполнению своих функций" и настоятельно рекомендовали всем другим комитетам тщательно изучить эти принципы.
In the area of health, the Declaration on Healthy ASEAN 2020, adopted in Yogyakarta in April 2000, envisioned ASEAN citizens leading healthy lifestyles consistent with their values, beliefs and culture, in supportive environments. В области здравоохранения стоит отметить принятие в апреле 2000 года в Джокьякарте Декларации о здравоохранении в странах АСЕАН, которая поощряет население стран АСЕАН вести здоровый образ жизни в соответствии со своими ценностями, верованиями и культурой в благоприятной среде.
Following a successful expert dialogue organized by UNIDO in July 2008 with participants from other United Nations agencies, the private sector and gender specialists, UNIDO has adopted an organization-wide gender policy. В июле 2008 года ЮНИДО успешно организовала диалог экспертов с участием представителей других учреждений Организации Объединенных Наций, представителей частного сектора и специалистов по гендерным вопросам, итогом которого стало принятие гендерной политики в ЮНИДО.
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by welcoming the adoption of the final document, wishes to express its understanding of the document just adopted. В соответствии со своим характером и особым предназначением Святейший Престол, приветствуя принятие заключительного документа, желает изложить свое понимание только что принятого документа.
Law on Refugees in line with the 1951 Convention is adopted and RSD procedures are established by the end of 1999; Принятие Закона о беженцах в соответствии с Конвенцией 1951 года и разработка процедур ОСБ к концу
The text was very similar to the text of the resolution adopted on the same subject in 1996, but it took into account certain new developments, such as the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. Проект во многом аналогичен резолюции, принятой в 1996 году по тому же вопросу, однако в нем учтены некоторые новые факты, появившиеся с тех пор, и, в частности принятие Римского статута Международного уголовного суда.
Many delegations called for clear guidelines for the civilian police in peacekeeping, emphasizing that this should be essentially an intergovernmental task and that all countries should be offered the opportunity to be involved when such guidelines are adopted. Многие делегации выступали за принятие четких руководящих принципов, которые регулировали бы деятельность гражданской полиции в рамках миротворческих операций, подчеркивая при этом, что речь по сути идет о межгосударственной задаче и что всем странам должна быть предоставлена возможность участвовать в их принятии.
Recalling previously adopted resolutions, we would like to state that the draft resolution to be submitted to the Assembly at a later date will further enhance cooperation between the United Nations and the OAU, and we shall fully support its adoption. Вспоминая резолюции, принятые ранее, мы хотели бы заявить, что тот проект резолюции, который будет представлен Ассамблее позднее, будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и мы полностью поддержим его принятие.
Programme reforms supported by the international financial organizations and adopted by developing countries and the economies in transition have had as one of their objectives the promotion of domestic savings, as well as the adoption of measures to attract foreign capital. Одной из целей программных реформ, поддерживаемых международными финансовыми организациями и введенных развивающимися странами и странами с переходной экономикой, являлось содействие обеспечению внутренних сбережений, а также принятие мер по привлечению иностранного капитала.