Expulsion is decided by the executive branch. It is an administrative police measure. |
Решение об экстрадиции принимается органом исполнительной власти и осуществляется патрульной полицией. |
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. |
В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
He asked whether the local authorities referred to were decentralized State administrative authorities or indigenous authorities. |
Он хотел бы знать, являются ли эти местные власти децентрализованными государственными административными органами или речь идет об органах власти коренных народов. |
Canadian authorities implement administrative arrangements with their foreign counterparts to effectively fulfill the terms and conditions of these agreements. |
Канадские власти совместно с их зарубежными партнерами применяют административные процедуры в целях эффективного выполнения условий этих соглашений. |
The objective is attained by strengthening the cooperation between administrative branches and networking of actors. |
Эта задача выполняется путем активизации сотрудничества между ветвями административной власти и установления сетевых связей между различными субъектами. |
In principle, the various exceptional measures are exercised with respect for administrative legality and for human rights. |
В принципе, различные чрезвычайные меры осуществляются в рамках уважения к законной власти и правам человека. |
Private persons can appeal and question an authority's activities just like they can any administrative act. |
Частные лица могут обжаловать и оспаривать деятельность органа власти точно так же, как и в случае любого административного акта. |
Independence of administrative review is ensured through decision-making activity of a judicial authority which is separated from executive components of the state power. |
Независимость процедуры административного надзора обеспечивается за счет принятия решений судебным органом, который отделен от исполнительной ветви власти. |
In many countries the judicial and administrative authorities often confined themselves to the rules of that law. |
Во многих государствах нередко возникает ситуация, когда судебные и административные власти предпочитают национальные документы. |
In other words, the administrative authorities themselves denied him the possibility of discharging his civil liabilities. |
Другими словами, административные власти сами лишили его возможности выполнить гражданские обязанности. |
It implies transfer of political, financial, administrative and legal authority from central government to regional/subnational and local governments. |
Она предполагает передачу политических, финансовых, административных и правовых полномочий от центрального правительства региональным/субнациональным и местным органам власти. |
For the same reasons, the administrative authorities may, on occasion, limit freedom of movement. |
По этим причинам административные органы власти могут иногда ограничивать свободу передвижения. |
Citizens are also entitled to attend meetings with members of Parliament and representatives of the central executive and administrative authorities. |
Граждане вправе также участвовать во встречах с депутатами, представителями органов государственной власти и управления. |
The competent administrative and judicial authorities in the Emirates shall provide all possible assistance to the Federation authorities in that connection. |
Соответствующие административные и судебные органы в эмиратах оказывают все возможное содействие федеральным органам власти в этой связи. |
Mr. AMOR said that, on the contrary, administrative courts had long been separate from the executive branch. |
Г-н АМОР утверждает, что, напротив, уже давно административные суды больше не подчиняются исполнительной власти. |
Ethnically divided political and administrative structures and failed political processes have created deep frustrations and distrust in the institution of government. |
Этнически разделенные политические и административные структуры и ошибочная политика привели к возникновению чувства глубокого разочарования и недоверия к институту власти. |
Road safety course for local authorities from four administrative areas |
Курс по безопасности дорожного движения для сотрудников местных органов власти из 4 административных районов |
The State party should take all necessary measures to safeguard the independence of the judiciary by guaranteeing their tenure of office, and sever the administrative and other ties with the Executive Office. |
Государству-участнику следует принимать все необходимые меры для обеспечения независимости судей путем гарантирования их несменяемости и исключения административных и других связей с представителями исполнительной власти. |
In addition to several stabilization and returns projects for voluntary minority returns, the Kosovo authorities established funding and administrative mechanisms to provide initial assistance to repatriated persons from Western Europe. |
Помимо нескольких проектов стабилизации и возвращения для добровольных возвращенцев из числа меньшинств, косовские власти создали финансовые и административные механизмы для предоставления первоначальной помощи репатриировавшимся лицам из Западной Европы. |
(b) The Council of State, responsible for ensuring the legality of administrative acts and for remedies of illegality when an administrative act is prejudicial to a citizen. |
Ь) о Государственном совете, который обязан следить за законностью административных актов и жалоб на превышение власти в тех случаях, когда административный акт причиняет ущерб какому-либо гражданину. |
The Law regards any refusal or failure of the administrative authorities to take a decision that they are required to take in accordance with the relevant laws and ordinances as itself constituting an administrative decision. |
В соответствии с Законом любой отказ органов власти вынести решение, которое они должны принять согласно соответствующим законам или постановлениям, или невынесение ими такого решения сами по себе являются административным решением. |
At the request of bodies of the executive branch and the Supreme Court, the Procurator-General's Office has often made proposals to extend the rights of persons accused of administrative offences and to improve the procedures related to administrative offences. |
Генеральной прокуратурой Украины на запросы органов исполнительной власти и Верховного Совета Украины неоднократно вносились предложения о расширении прав лиц, привлекаемых к административной ответственности, а также усовершенствовании процедуры производства по делам об административных правонарушениях. |
For complaints of human rights violations, effective remedies are available through judicial, administrative and legislative processes, including inquiries in aid of legislation, internal administrative disciplinary procedures in executive agencies, the police, and armed forces. |
Что касается жалоб на нарушения прав человека, то существуют эффективные средства правовой защиты в рамках судебных, административных и законодательных процессов, в том числе расследования обстоятельств дел для законодательных органов и внутренние административные дисциплинарные процедуры в учреждениях исполнительной власти, в полиции и вооруженных силах. |
Section 5 of this article states that an administrative agency may not ground its decision on the circumstances, facts, evidence, or arguments that have not been examined and analysed during the administrative proceeding. |
В разделе 5 этой статьи отмечается, что орган власти не может принимать свои решения на основании таких обстоятельств, фактов, данных или аргументов, которые не были рассмотрены и проанализированы в ходе административной процедуры принятия решений. |
Hence, a legal administrative decree issued by an administrative agency is based on professional and legal conclusions, if such are essential for the determination of factual circumstances important for the case. |
Таким образом, решение органа власти готовится на основе выводов специалистов и правовой экспертизы в случае, если это необходимо для определения фактических обстоятельств, имеющих важное значение в конкретном случае. |